"Do not appeal to me, mademoiselle; I shall be a bad judge in such a case; my selfishness will blind me," replied Morrel, whose low voice and clinched hands announced his growing desperation. | - Не стоит спрашивать об этом у меня, мадемуазель. Я плохой судья в этом деле, и мой эгоизм может меня ослепить, - отвечал Моррель; его глухой голос и сжатые кулаки говорили о все растущем раздражении. |
"What would you have proposed, Maximilian, had you found me willing to accede?" | - А что вы предложили бы мне, Моррель, если бы я могла принять ваше предложение? |
"It is not for me to say." | Отвечайте же. Суть не в том, чтобы сказать: |
"You are wrong; you must advise me what to do." | "Вы делаете плохо". Надо дать совет - что же именно делать. |
"Do you seriously ask my advice, Valentine?" | - Вы говорите серьезно, Валентина? |
"Certainly, dear Maximilian, for if it is good, I will follow it; you know my devotion to you." | Вы хотите, чтобы я дал вам совет? - Конечно хочу, Максимилиан, и, если он будет хорош, я приму его. Вы же знаете, как вы мне дороги. |
"Valentine," said Morrel pushing aside a loose plank, "give me your hand in token of forgiveness of my anger; my senses are confused, and during the last hour the most extravagant thoughts have passed through my brain. | - Валентина, - сказал Моррель, отодвигая отставшую доску, - дайте мне руку в доказательство, что вы не сердитесь на мою вспышку. У меня голова кругом идет, и уже целый час меня одолевают самые сумасбродные мысли. |
Oh, if you refuse my advice"- | И если вы отвергнете мой совет... |
"What do you advise?" said Valentine, raising her eyes to heaven and sighing. | - Но что же это за совет? - Вот, слушайте, Валентина. Валентина подняла глаза к небу и вздохнула. |
"I am free," replied Maximilian, "and rich enough to support you. | - Я человек свободный, - продолжал Максимилиан, - я достаточно богат для нас двоих. |
I swear to make you my lawful wife before my lips even shall have approached your forehead." | Я клянусь, что, пока вы не станете моей женой, мои губы не прикоснутся к вашему челу. |
"You make me tremble!" said the young girl. | - Мне страшно, - сказала Валентина. |
"Follow me," said Morrel; "I will take you to my sister, who is worthy also to be yours. | - Бежим со мной, - продолжал Моррель, - я отвезу вас к моей сестре, она достойна быть вашей сестрой. |
We will embark for Algiers, for England, for America, or, if you prefer it, retire to the country and only return to Paris when our friends have reconciled your family." | Мы уедем в Алжир, в Англию или в Америку, или, если хотите, скроемся где-нибудь в провинции и будем жить там, пока наши друзья не сломят сопротивление вашей семьи. |
Valentine shook her head. | Валентина покачала головой. |
"I feared it, Maximilian," said she; "it is the counsel of a madman, and I should be more mad than you, did I not stop you at once with the word 'Impossible, impossible!'" | - Я так и думала, Максимилиан, - сказала она. -Это совет безумца, и я буду еще безумнее вас, если не остановлю вас сейчас одним словом: невозможно. |
"You will then submit to what fate decrees for you without even attempting to contend with it?" said Morrel sorrowfully. | - И вы примете свою долю, покоритесь судьбе и даже не попытаетесь бороться с ней? - сказал Моррель, снова помрачнев. |
"Yes,-if I die!" | - Да, хотя бы это убило меня! |