Читаем Граф Монте Кристо 2 часть полностью

The old man fixed his scrutinizing gaze with slight astonishment on Morrel.Старик испытующе и слегка удивленно посмотрел на Морреля.
"It is M. Maximilian Morrel," said she; "the son of that good merchant of Marseilles, whom you doubtless recollect."- Это Максимилиан Моррель, сын почтенного марсельского негоцианта, о котором ты, наверное, слышал.
"Yes," said the old man.- Да, - показал старик.
"He brings an irreproachable name, which Maximilian is likely to render glorious, since at thirty years of age he is a captain, an officer of the Legion of Honor."- Это незапятнанное имя, и Максимилиан украсит его славой, потому что в тридцать лет он уже капитан спаги, кавалер Почетного легиона.
The old man signified that he recollected him.Старик показал, что помнит это.
"Well, grandpapa," said Valentine, kneeling before him, and pointing to Maximilian,- Так вот, дедушка, - сказала Валентина, опускаясь на колени перед стариком и указывая на Максимилиана, - я люблю его и буду принадлежать только ему!
"I love him, and will be only his; were I compelled to marry another, I would destroy myself."Если меня заставят выйти замуж за другого, я умру или убью себя.
The eyes of the paralytic expressed a multitude of tumultuous thoughts.В глазах паралитика был целый мир взволнованных мыслей.
"You like M. Maximilian Morrel, do you not, grandpapa?" asked Valentine.- Тебе нравится Максимилиан Моррель, правда, дедушка? - спросила Валентина.
"Yes."- Да, - показал неподвижный старик.
"And you will protect us, who are your children, against the will of my father?"-Noirtier cast an intelligent glance at Morrel, as if to say, "perhaps I may."- И ты можешь нас защитить, нас, твоих детей, от моего отца? Нуартье устремил вдумчивый взгляд на Морреля, как бы говоря: "Это смотря по обстоятельствам".
Maximilian understood him.Максимилиан понял.
"Mademoiselle," said he, "you have a sacred duty to fulfil in your deceased grandmother's room, will you allow me the honor of a few minutes' conversation with M. Noirtier?"- Мадемуазель, - сказал он, - в комнате вашей бабушки вас ждет священный долг; разрешите мне побеседовать несколько минут с господином Нуартье?
"That is it," said the old man's eye.- Да, да, именно этого я и хочу, - сказали глаза старика.
Then he looked anxiously at Valentine.Потом он с беспокойством взглянул на Валентину.
"Do you fear he will not understand?"- Ты хочешь спросить, как он поймет тебя, дедушка?
"Yes."- Да.
"Oh, we have so often spoken of you, that he knows exactly how I talk to you." Then turning to Maximilian, with an adorable smile; although shaded by sorrow,-"He knows everything I know," said she.- Не беспокойся; мы так часто говорили о тебе, что он отлично знает, как я с тобой разговариваю.- И, обернувшись к Максимилиану с очаровательной улыбкой, хоть и подернутой глубокой печалью, она добавила: - Он знает все, что я знаю.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии