Читаем Граф Монте Кристо 2 часть полностью

"But delay may ruin our plan, sir," replied the young man.- Но всякая отсрочка погубит нас, сударь.
"Alone, Valentine has no power; she will be compelled to submit.Валентина одна не в силах бороться, и ее принудят, как ребенка.
I am here almost miraculously, and can scarcely hope for so good an opportunity to occur again.Я чудом попал сюда и узнал, что здесь происходит; я чудом оказался у вас, но не могу же я все-таки рассчитывать, что счастливый случай снова поможет мне.
Believe me, there are only the two plans I have proposed to you; forgive my vanity, and tell me which you prefer.Поверьте, возможен только какой-нибудь из двух выходов, которые я предложил, - простите мне такую самоуверенность. Скажите мне, который из них вы предпочитаете?
Do you authorize Mademoiselle Valentine to intrust herself to my honor?"Разрешите ли вы мадемуазель Валентине довериться моей честности?
"No."- Нет.
"Do you prefer I should seek M. d'Epinay?"- Предпочитаете ли вы, чтобы я отправился к господину д'Эпине?
"No."- Нет.
"Whence then will come the help we need-from chance?" resumed Morrel.- Но, господи, кто же тогда окажет нам помощь, которой мы просим у неба? В глазах старика мелькнула улыбка, как бывало всякий раз, когда ему говорили о небе. Старый якобинец все еще был атеистом. - Счастливый случай? - продолжал Моррель.
"No."- Нет.
"From you?"- Вы? - Да. - Вы?
"Yes."- Да, - повторил старик.
"You thoroughly understand me, sir?- Вы хорошо понимаете, о чем я спрашиваю, сударь?
Pardon my eagerness, for my life depends on your answer. Will our help come from you?"Простите мою настойчивость, но от вашего ответа зависит моя жизнь: наше спасение придет от вас?
"Yes."- Да.
"You are sure of it?"- Вы в этом уверены?
"Yes."- Да.
There was so much firmness in the look which gave this answer, no one could, at any rate, doubt his will, if they did his power.- Вы ручаетесь? - Да. И во взгляде, утверждавшем это, было столько твердости, что нельзя было сомневаться в воле, если не во власти.
"Oh, thank you a thousand times!- О, благодарю вас, тысячу раз благодарю!
But how, unless a miracle should restore your speech, your gesture, your movement, how can you, chained to that arm-chair, dumb and motionless, oppose this marriage?"Но, сударь, если только бог чудом не вернет вам речь и движение, каким образом сможете вы, прикованный к этому креслу, немой и неподвижный, воспротивиться этому браку?
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии