Читаем Граф Монте Кристо 2 часть полностью

One paragraph spoke of the return of Bonaparte and promised another letter and further details, on the arrival of the Pharaon belonging to the shipbuilder Morrel, of Marseilles, whose captain was entirely devoted to the emperor.Целый параграф этого письма был посвящен возможному возвращению с острова Эльба и обещал новое более подробное письмо по прибытии "Фараона" - судна, принадлежащего марсельскому арматору Моррелю, с капитаном, всецело преданным императору.
During all this time, the general, on whom they thought to have relied as on a brother, manifested evidently signs of discontent and repugnance.Во время чтения этого письма генерал, на которого рассчитывали как на собрата, выказывал, наоборот, все признаки недовольства и явного отвращения.
When the reading was finished, he remained silent, with knitted brows.Когда чтение было окончено, он продолжал безмолвствовать, нахмурив брови.
.....Well," asked the president, "what do you say to thisletter, general?""Ну что же, генерал, - спросил президент, - что вы скажете об этом письме?"
.....I say that it is too soon after declaring myself forLouis XVIII. to break my vow in behalf of the ex-emperor.""Я скажу, - ответил он, - что слишком еще недавно приносил присягу королю Людовику Восемнадцатому, чтобы уже нарушать ее в пользу экс-императора".
This answer was too clear to permit of any mistake as to his sentiments.На этот раз ответ был настолько ясен, что убеждения генерала уже не оставляли сомнений.
"General," said the president, "we acknowledge no King Louis XVIII., or an ex-emperor, but his majesty the emperor and king, driven from France, which is his kingdom, by violence and treason.""Генерал, - сказал президент, - для нас не существует короля Людовика Восемнадцатого, как не существует экс-императора. Есть только его величество император и король, насилием и изменой удаленный десять месяцев тому назад из Франции, своей державы".
.....Excuse me, gentlemen," said the general; "you maynot acknowledge Louis XVIII., but I do, as he has made me a baron and a field-marshal, and I shall never forget that for these two titles I am indebted to his happy return to France.""Извините, господа, - сказал генерал, - возможно, что для вас и не существует короля Людовика Восемнадцатого, но для меня он существует: он возвел меня в баронское достоинство и назначил фельдмаршалом, и я никогда не забуду, что обоими этими званиями я обязан его счастливому возвращению во Францию".
.....Sir," said the president, rising with gravity, "becareful what you say; your words clearly show us that they are deceived concerning you in the Island of Elba, and have deceived us!"Сударь, - очень серьезно сказал, вставая, президент, - обдумайте то, что вы говорите; ваши слова ясно показывают нам, что на острове Эльба на ваш счет ошиблись и ввели вас в заблуждение.
The communication has been made to you in consequence of the confidence placed in you, and which does you honor.Сообщение, сделанное вам, вызвано тем доверием, которое к вам питали, то есть чувством, для вас лестным.
Now we discover our error; a title and promotion attach you to the government we wish to overturn.Оказывается, что мы ошибались; титул и высокий чин заставили вас примкнуть к новому правительству, которое мы намерены свергнуть.
We will not constrain you to help us; we enroll no one against his conscience, but we will compel you to act generously, even if you are not disposed to do so."Мы не будем принуждать вас оказать нам содействие; мы никого не зовем в свои ряды против его совести и воли, но мы принудим вас поступить, как подобает благородному человеку, даже если это и не соответствует вашим намерениям".
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии