Читаем Граф Монте Кристо 3 часть полностью

"Yes, yes," repeated Villefort, as he approached his home--"yes, that woman must live; she must repent, and educate my son, the sole survivor, with the exception of the indestructible old man, of the wreck of my house.- Да, да, - твердил Вильфор, - эта женщина должна жить, она должна раскаяться и воспитать моего сына, моего несчастного мальчика. Он один вместе с этим словно железным стариком пережил гибель моей семьи!
She loves him; it was for his sake she has committed these crimes.Она любила сына; ради него она пошла на преступление.
We ought never to despair of softening the heart of a mother who loves her child. She will repent, and no one will know that she has been guilty.Никогда не следует терять веру в сердце женщины, любящей своего ребенка; она раскается, никто не узнает, что она преступница.
The events which have taken place in my house, though they now occupy the public mind, will be forgotten in time, or if, indeed, a few enemies should persist in remembering them, why then I will add them to my list of crimes.Все злодеяния, совершенные в моем доме и о которых уже шепчутся в свете, со временем забудутся, а если и найдутся недоброжелатели, которые о них вспомнят, я возьму вину на себя.
What will it signify if one, two, or three more are added?Одним, двумя, тремя больше - не все ли равно!
My wife and child shall escape from this gulf, carrying treasures with them; she will live and may yet be happy, since her child, in whom all her love is centred, will be with her.Моя жена возьмет все наше золото, а главное -сына, и бежит прочь от этой бездны, куда, кажется, вместе со мною готов низринуться весь мир. Она будет жить, она будет счастлива, ибо вся ее любовь принадлежит сыну, а сын останется с ней.
I shall have performed a good action, and my heart will be lighter."Я совершу доброе дело; от этого душе станет легче.
And the procureur breathed more freely than he had done for some time.И королевский прокурор вздохнул свободно.
The carriage stopped at the door of the house.Карета остановилась во дворе его дома.
Villefort leaped out of the carriage, and saw that his servants were surprised at his early return; he could read no other expression on their features.Вильфор спрыгнул с подножки на ступени крыльца; он видел, что слуги удивлены его быстрым возвращением.
Neither of them spoke to him; they merely stood aside to let him pass by, as usual, nothing more.Ничего другого он на их лицах не прочел; никто не заговорил с ним; перед ним, как всегда, расступились, и только.
As he passed by M. Noirtier's room, he perceived two figures through the half-open door; but he experienced no curiosity to know who was visiting his father: anxiety carried him on further.Он прошел мимо комнаты Нуартье и сквозь полуотворенную дверь заметил две неясные тени, но не задумался над тем, кто посетитель его отца; тревога подгоняла его.
"Come," he said, as he ascended the stairs leading to his wife's room, "nothing is changed here.""Здесь все как было", - подумал он, поднимаясь по маленькой лестнице, которая вела к комнатам его жены и пустой комнате Валентины.
He then closed the door of the landing.Он запер за собой дверь на площадку.
"No one must disturb us," he said; "I must speak freely to her, accuse myself, and say"--he approached the door, touched the crystal handle, which yielded to his hand.- Пусть никто не входит сюда, - сказал он, - я должен говорить с ней без помехи, повиниться перед ней, сказать ей все... Он подошел к двери, взялся за хрустальную ручку, дверь подалась.
"Not locked," he cried; "that is well."- Не заперта! - прошептал он. - Это хороший знак!
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки