Читаем Гражданская поэзия Франции полностью

Красавица, ясно тебя узнаю:Ты в шествии гордом прошла перед нами.Народ окружал колесницу твою,В руках твоих билось бессмертное знамя.Во славу твою, в честь твоей красотыКричали мы здравицу в юные годы.Ты юность моя! Это ты, это ты,      Богиня Свободы!Защитники наши теснились вокруг.Ты шла по развалинам средневековья.Сплетались цветы наших чистых подругС воинственным гимном, написанным кровью.Я, бедный ребенок, до этого дняСиротство знававший одно да невзгоды,Кричал тебе: «Матерью будь для меня,     Богиня Свободы!»Но грозное время поблекло для нас.По юности я не судил о нем здраво:Пред именем родины милой склонясь,Страшился одной чужеземной оравы.Мы вооружились и встали в строю,Гордясь даже бедностью в час непогоды.Верни же мне детство и юность мою,      Богиня Свободы!Вулкан, извергающий лаву, погас.Народ двадцать лет уже дремлет, недвижен.Пришел чужестранец и требует с нас:«Плати чистоганом за то, что унижен!»Прошло опьяненье, увяла весна,Рассыпались храмов возвышенных своды.И ты — отраженье забытого сна,       Богиня Свободы!Я вижу тебя, — но от прожитых летИ зоркое зренье твое потускнело.Я вижу тебя, — и на песню в ответСмутилась ты, кажется, и покраснела.Смотри же, очнись! И алтарь, и цветы,И слава, и прелесть весенней природы —Все гибнет. Не будешь богинею ты,      Богиня Свободы!

ЭЖЕЗИП МОРО

ДА ЗДРАВСТВУЕТ КОРОЛЬ

Да здравствует король!.. Порою лживыйВопит пророк, восторгом опьянясь.Он раб Тщеславья, Страха и Наживы.Он на пирах кривляется у нас.Но в разношерстной клике, среди сброда,Теснящегося к золотой мошне,Мне хочется шепнуть по старине:     «Да здравствует свобода!»Да здравствует король! Земным владыкамЛукавый жрец осанну завопил.Омрачена осанна мощным кликом,Что долетел сюда из Фермопил, —То голос средиземного народа,То эхо славы многовековой,То Греция подъемлет лозунг свой:      «Да здравствует свобода!»Да здравствует король! Над старой башнейЗловещий вопль проносится подчас,Когда дворяне в распре бесшабашнойНа бедняков идут, разгорячась.На выступе крошащегося свода,В поместье мертвом, в городе чужомЛишь путник нацарапает ножом:     «Да здравствует свобода!»Да здравствует король!.. И голос мщеньяПрипевом этим заглушен давно.Монарх впивает лесть со дня рожденья.Как в детстве, в голове его темно.Но молния ударит с небосвода,Один проснется он, глядит во тьму.И гром небесный уши рвет ему:      «Да здравствует свобода!»

ОГЮСТ БАРБЬЕ

ВСТУПЛЕНИЕ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное