11. Противопоставление Зевса всевластному Эроту и намек на миф о Данае, заточенной отцом.
12-14, 35. В основе этих эпиграмм лежит известный уже в VII в. мотив народной песни у закрытых дверей возлюбленной или любимца.
12. Текст эпиграммы переложил на музыку Брамс (Соч., 46, 1).
15. Эроты (мн. ч.), играющие в бабки на страдания людей, упоминаются впервые у Анакреонта.
16. Эпиграмма неоднократно переводилась на латинский язык и варьировалась. Пафос — город и область на западе о-ва Кипра, куда, по мифу, вышла из морских волн Афродита; отсюда ее эпитет — Пафия.
20. Эфебы — юноши от 18 до 20 лет, т. е. вышедшие из отроческого возраста, но не достигшие совершеннолетия.
24. Эбен — черное дерево.
25. Лапифы (миф.) — мощные великаны, некогда населявшие Фессалию; здесь — бранное слово.
26. Главкиска — порода рыбы с блестящей чешуей. Фикидий — озерная рыба.
27. «Здесь», т. е. в школе, на алтаре Муз.
28. Эпиграмма, вероятно, открывала сборник стихов Эринны.
29. Аякс (Эант) (миф.) — после Ахилла самый доблестный из греческих героев, сражавшихся под Троей. В «Одиссее» рассказывается, что он покончил с собой, после того как оружие и доспехи убитого Ахилла не были присуждены ему. На морском берегу в Троаде показывали могилу Аякса (Павсаний, I, 35, 4). Персонифицированная доблесть (Арета) часто изображалась на могильных стелах и вазах. В знак траура греческие женщины срезали пряди волос.
31. Хиос — остров у малоазийского побережья.
32. См. ответ Каллимаха (№67). «Лида» — сборник элегий Антимаха Колофонского. Кодр (миф.) — афинский царь; внучки Кодра — афинянки. Эпиграмма, вероятно, открывала книгу Антимаха.
34. См.: Платон, №9.
35. С заходом созвездия Плеяд (примерно 15 ноября) начинается сезон бурь.
КАЛЛИМАХ (305-240, г. Кирена)
1. Широко распространенный мотив: «Охотник бегущего зайца | С песнею гонит в снегу, а лежачего трогать не хочет. | Вот такова и любовь...» (Гораций, Сатиры, 1, 2, 105 и след.).
2. Кикликов стих — произведения современных Каллимаху подражателей Гомера.
3. Одноглазый великан (киклоп) Полифем полюбил морскую богиню Галатею. С помощью песни он исцелился от своей страсти (Феокрит, Идиллия, XI). Филипп — известный александрийский врач, друг Каллимаха. Ст. 3 — неточный перевод, так как в оригинале говорится не о науке, а о мудрости (софия), одинаково необходимой в поэзии и искусстве. Бедность поэта — обычный поэтический образ, возникший на философской идее противопоставления духовных и материальных ценностей.
5. По обычаю, во время пира провозглашавший здравицу кому-либо, выплескивал на пол немного чистого, т. е. несмешанного с водой вина и громко называл имя своего адресата. Поэт обыгрывает имя «Ахелой» в качестве собственного имени прислужника-раба и названия реки. Таким образом, в первой строке говорится иносказательно о воде, в третьей содержится упрек рабу, который не может понять и оценить красоту.
6. Адресат шутки, вероятно, поэт Феокрит. Ганимед (миф.) — маленький сын троянского царя. Зевс, приняв облик орла, похитил Ганимеда и унес на Олимп, где тот прислуживал богам на пирах.
7. Ст. 2: поговорка в значении «ученого учить, только портить».
8. Эпиграмма была обнаружена в Риме на стене дома на Эсквилинском холме.
10. Панем и Лой — название месяцев по принятому в Египте македонскому календарю. Ст. 3: «Бык (идет) под ярмо» — поговорка типа «Пустить козла в огород».
11. Ст. 2: широко распространенный в античной поэзии мотив: «... но что женщина в страсти любовнику шепчет, | В воздухе и на воде быстротекущей пиши!» (Катулл, 70, 3). Ст. 6: мегарцы спросили у дельфийского оракула, какой город может быть могущественнее Мегар. Оракул возвестил, что они ни первые, ни третьи и даже ни двенадцатые, т. е. их даже во внимание принимать не стоит. Отсюда — крылатое выражение.
13. См.: Асклепиад, № 18. На пирах первую чашу осушали во славу Зевса Олимпийского, вторую — в честь героев, третью — за Зевса Спасителя. Ст. 6: поговорка типа «Рыбак рыбака видит издалека».
14. Селена, дочь Клиния из г. Смирны (М. Азия), посвятила свой дар в храм Афродиты на полуострове Зефирии (Сев. Африка), где богиня почиталась под именем царицы Арсинои Зефириты. «Моллюск» — большая морская раковина или же какое-либо диковинное морское животное типа помпила, т. е. рыбы-лоцмана (см.: Плиний, Естественная история, 9, 88). Галена — божество спокойного моря. Иулида — город на о. Кеосе. Гальциона — морская птица.
15. Надпись к статуе соотечественницы Каллимаха Береники, дочери правителя Кирены Мага, ставшей в 246 г. женой Птоломея III Евергета (247-222).
16. В городе Канопе, близ Александрии, в храме Сераписа последний почитался как бог-целитель. Геспер — вечерняя звезда (Венера).
17. Дикт — город на Крите. Критяне славились как лучники. Геспериты — жители киренского города Гесперида. Усеченный ямбический диметр.
18. С греческой Ио, дочерью Инаха и возлюбленной бога Зевса, отожествлена египетская богиня Исида.
19. Пильский храм богини Деметры и ее дочери Персефоны в Фермопилах. Навкратис — город в дельте Нила.