В Сарды, что близ Пессинунта, из Фригии выйти надумал,Верой своей одержим, волосы вверив ветрам,Атис невинный, служитель Кибелы; зверей убоявшись,Духом он пал, и его силы иссякли совсем.Сумерки тут наступили, когда он спустился в пещеру,Тем отклонившись слегка от основного пути.В ту же пору и лев по тропе, им проторенной, входит, —Страх и для храбрых людей, галлу же — ужас двойной;В ужасе он онемел, и каким-то наитием свышеБубен руками схватив, начал он им потрясать;И от безумного треска тот лев, что храбрее на светеЧетвероногих любых, лани быстрей убежалЖуткого треска не мог он снести; и Атис воскликнул:«Матерь, на бреге реки в храм у Сангария твой,Посвященный тебе, за свое я спасание бубенЭтот тебе отдаю, в бегство повергнувший льва».
17. ДОЧЕРИ ЛИКАМБА
Нет, мы клянемся усопших священною клятвой, ЛикамбаДочери, коим в удел злая досталась молва,Что ни родителей мы, ни невинности не запятнали,Пароса также, что всех выше святых островов.Но против нашего рода бесчестие, что заставляетОцепенеть, с клеветой злобно излил Архилох.Но Архилоха — ни в храме у Геры, ни в улицах людных —Мы не видали нигде, боги свидетели в том.Коль похотливыми мы и бесстыдными были б, он, верно,Не захотел бы от нас деток законных иметь.
18. САПФО
Любящим юным в любви опора сладчайшая, вместеС Музами славит тебя вся Пиерия, Сапфо,Иль Геликон, весь поросший плющом, вдохновением с нимиРавную, Музой тебя чтит Эолидский Эрес;Иль, где «Гимен» Гименей восклицает, сверкающий факелРядом с тобою стоит там, где невесты покой;Или Киприде, скорбящей об отпрыске новом Кинира,Ты, сострадая, богов рощи священные зришь:Богоподобная, всюду ликуй, госпожа, — твои песниЦеним не менее мы песен бессмертных сестер.
19. АНАКРЕОНТ
Ты, что до мозга костей извелся от страсти к Смердису,Каждой пирушки глава и кутежей до зари, —Музам приятен ты был и недавно еще о Бафилле,Сидя над чашей своей, частые слезы ронял.Даже ручьи для тебя изливаются винною влагой,И от бессмертных богов нектар струится тебе.Сад предлагает тебе влюбленные в вечер фиалки,Дарит и сладостный мирт, вскормленный чистой росой, —Чтоб опьяненный и в царстве Деметры ты вел хороводы,Точно рукою обвив стан Еврипилы златой.
20. ФЕСПИД
Я — тот Феспид, что впервые дал форму трагической песне,Новых Харит приведя на празднество поселянВ дни, когда хоры водил еще Вакх, а наградой за игрыБыли козел да плодов фиговых короб. ТеперьПреобразуется все молодежью. Времен бесконечностьМного другого внесет. Но что мое, то мое.