Читаем Греческая эпиграмма полностью

Смелость, ты — мать кораблей, потому что ведь ты мореходство  Изобрела и зажгла жажду наживы в сердцах.Что за коварную вещь ты из дерева сделала! Сколько  Предано смерти людей ради корысти тобой!Да, золотой то для смертных, поистине, век был, когда лишь  Издалека, как Аид, видели море они!СМЕРТЬ СТАРОГО МОРЯКАПутеводитель плывущих по междуостровным проливам  И старожил берегов острова Фасоса, Главк,Опытный пахарь морей, чья рука безошибочно твердо, —  Даже когда он дремал, — править умела рулем,Обремененный годами, истрепанный жизнью морскою,  И умирая, своей он не покинул ладьи.Так вместе с нею, его скорлупой, и сожгли его тело,  Чтобы на лодке своей старый отплыл и в Аид.ЛЕОНИД СПАРТАНСКИЙ И ПЕРСЫ— Это пурпурное платье тебе, Леонид, посылает  Ксеркс, оценивший в бою доблести подвиг твоей.— Не принимаю. Пускай награждает изменников; мне же  Щит мой покров. Не нужны мне дорогие дары.— Ты же ведь умер. Ужели и мертвый ты так ненавидишь  Персов? — К свободе любовь не умирает во мне.ЧУДЕСНОЕ ИСЦЕЛЕНИЕ СЛЕПОГОСвета дневного лишенный и тайнам богинь непричастный,  С помощью посоха я в храм их высокий вошел.Оба я дара от них получил: в эту ночь, посвященный,  Сбросил я сразу с себя и слепоты моей ночь.В город без посоха я возвратился и больше глазами,  Чем языком, прославлял чудо Деметры в толпе.ИССЯКШИЙ КЛЮЧ

[Прохожий]

— Нимфы источника, где вы? Ужели обильные воды,  Вечно журчавшие здесь, Гелия зной иссушил?

[Нимфы]

— Смерть Агриколы пресекла наш ток; слезами печали  В гроб излилися струи — жаждущий прах напоить.ДИОГЕНУВремя состарит и самую медь. Но и целая вечность  Не уничтожит отнюдь славы твоей, Диоген,Ибо один ты о жизни правдивое высказал мненье,  Смертным легчайший из всех жизненный путь указал.НА «МЕДЕЮ» ТИМОМАХАИзображая Медею, преступницу, в сердце которой  С ревностью к мужу любовь к детям боролась, большойТруд приложил Тимомах, чтобы выразить оба противных  Чувства, рождавших то гнев, то сострадание в ней.То и другое ему удалось. Посмотри на картину:  Видишь, как в гневе слеза, в жалости злоба сквозит!«Этой борьбы мне довольно, — решил он, — то дело Медеи,  Не Тимомаховых рук, детскую кровь проливать».<p>ОНЕСТ</p></span><span>На Геликон восходя, я немало трудился. За это  Был Гиппокрены ключом сладостным я напоен.Так и труды и стремление к знаньям способны доставить  Муз благосклонность тебе, если ты цели достиг.О САТИРОВСКОЙ ДРАМЕВакх изобрел этот род поучения музы игривой,  Сам по тебе, Сикион, шествуя в сонме Харит.И в прорицаньях своих он приятен и жалит он смехом,  И, опьяненный вином, разуму учит граждан.<p>ФИЛИПП ФЕССАЛОНИКСКИЙ</p></span><span>ПРИНОШЕНИЕ РЫБАКА ПОСИДОНУ
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия