Читаем Греческая эпиграмма полностью

Семь блуждающих звезд чрез порог переходят Олимпа,Каждая круг совершая в свое неизменное время:Ночи светильник Луна, легкокрылый Меркурий, Венера,Марс дерзновенный, угрюмый Сатурн и веселое Солнце,И прародитель Юпитер, природе всей давший начало.Между собой они делят и род наш: есть также и в людяхСолнце, Меркурий, Луна, Марс, Венера, Сатурн и Юпитер;Ибо в удел получаем и мы со струями эфираСлезы и смех, гнев, желанье, дар слова, и сон, и рожденье.Слезы дает нам Сатурн, речь Меркурий, рожденье Юпитер;Гнев наш от Марса, сон от Луны, от Венеры желанье;Смех же исходит от Солнца: оно заставляет смеятьсяКак человеческий ум, так равно и весь мир беспредельный.ПОГИБШЕМУ В МОРЕТы зимородков, Леней, потревожил на море, но молча  Мать над холодной твоей, влажной могилой скорбит.<p>ПАЛЛАД</p>Вместо быка и взамен золотого подарка Исиде,  Ей, умастив, принесла кудри Памфилион в дар.Радость богине от них, и не меньшая, чем Аполлону  Радость была от даров, присланных Крезом ему.* * *Дивное лезвие, ты преисполнено счастья: Памфила  Волосы срезав тобой, их посвятила богам.И не людьми изготовлено ты, но у печи Гефеста,  Молот подняв золотой, с яркой повязкой своейНа голове — мы здесь говорим по слову Гомера, —  Сделала Прелесть сама ловкой рукою тебя.

*[138]

Гессий не умер, повержен богинею Мойрой; напротив,  Сам он своею рукой Мойру низвергнул в Аид.* * *Брюхо бесстыдное я пристыдил суровою речью.  Мнил воздержаньем унять чрево в нелегкой борьбе;Если ж моя голова поставлена выше желудка,  Разве не справиться ей с тем, что пониже ее?* * *Дикою грушей была я. Ты сделал меня ароматной,  Ветку привив, и тебе я возвращаю твой дар.НА ЖЕНЩИН1[139]Женщина — гнев божества, воздаянье злосчастное людям;  За похищенье огня нам «подарили» ее.Мужа сжигает заботой и горем его иссушает,  Юности тотчас она скорую старость несет.Даже и Зевс не живет без тревог с златотронною Герой:  Он с олимпийских высот часто ее низвергал;Под облаками висела, качаясь: известен Гомеру  Был на супругу свою Зевса великого гнев.Так никогда и не может жена не ссориться с мужем,  Пусть хоть в чертоге златом с ним сочеталась она.2Мудрый Гомер говорил, что любая из женщин негодна:  Пусть целомудренна, пусть шлюха — но пагубны все.Ведь из-за блуда Елены мужеубийство возникло,  А Пенелопы была верность причиной убийств.Да, из-за женщины лишь была создана «Илиада»,  И «Одиссеи» виной лишь Пенелопа была.3
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия