Читаем Греческие сказки полностью

Итак, старухи и старика не стало, но этому я не верю и вы не верьте.

Кто хитрее?

Однажды лиса вылезла из своей норы и легла погреться на солнышке. Ее нора находилась на склоне небольшого холма. Через некоторое время вылезли ее детеныши и легли рядом с матерью.

Уже настал полдень, а лиса все лежала и лежала.

Один из лисят спросил:

— Мама, почему мы так долго лежим здесь?

— Греемся, радость моя! — ответила лисичка.

— Греемся? Тогда где же огонь? — удивился лисенок. — А вон там, на соседней горе.

Лисенок больше ничего не спрашивал. Но вдруг через некоторое время начал громко кричать:

— Мама, мама! Дай мне быстро воды!

— Что случилось? — спросила лиса.

— Воды, мама, ведь я обжегся! — опять закричал лисенок.

— Как обжегся!

— Я обжегся от искры, которая прилетела от того костра, который горит возле соседней горы.

— О, мой лисенок! Ты перехитрил меня! Теперь я знаю, что ты можешь жить сам.


«Кто хитрее»

Поп, лиса и осел

Жили-были поп с попадьей. Однажды поп говорит попадье:

— Матушка, приготовь мне осла. Я поеду собирать поминальные хлеба, ведь завтра Душевная суббота.

Попадья собрала осла, поп сел на него и поехал в деревню. Он собрал хлеб во всех дворах и стал возвращаться домой.

Ехал поп, ехал и вдруг видит: посреди дороги лежит лиса. Осел остановился, поп слез, подошел к лисе и подергал её за хвост. Лиса не шевелилась.

Поп подумал: «Наверное, лиса мертвая, возьму её домой, сниму шкуру и продам на базаре. Будет все очень хорошо. А пока спрячу ее здесь под деревом».

Проехал поп еще немного и видит: опять на дороге валяется лиса. Поднял её снова и спрятал на обочине.

Проехал еще чуть-чуть и опять увидел лису, лежащую на дороге. «Наверное, какой-то мор на лис напал. Ну, ничего, три шкуры продам, мне еще лучше будет».

Решил поп вернуться за лисами. Чтобы поскорее это сделать, снял мешок, оставил его под деревом и вернулся. Но ни одной лисы не нашел. Одна и та же лиса забегала вперед и притворялась мертвой. Когда поп вернулся к мешку, то обнаружил, что украли весь хлеб.

Вернулся поп домой очень печальный.

— Ни хлеба, ни лисьих шкур!

Тут вдруг осел и говорит ему:

— Хозяин, возьми веревку, намажь ее смолой, положи ее в мою переметную суму и отпусти меня. А я верну тебе все поминальные хлеба и приведу лисиц.

Поп и попадья отпустили осла, а он нашел лисью нору, лег возле неё и притворился мертвым.

Лиса в это время с трудом подтащила мешок с хлебом к норе и увидела осла:

— О, какая радость! К хлебу добавился жирный осел! Но как же дотащить его к себе в нору? — воскликнула лиса. И побежала звать подружек.

Хозяйка норы привела еще двух лисиц, и они стали думать, как затащить осла. Увидели веревку и стали его связывать. Пока они связывали осла, их лапы прилипли к веревке, намазанной смолой. Тут осел встал, забросил мешок " поминальными хлебами на спину и потащил прилипших лисиц за собой.

Так осел вернул попу мешок с поминальными хлебами и привел трех лисиц с роскошными шкурами.

После этого поп и попадья жили очень хорошо, а мы еще лучше.

Всегда с людьми

Было теплое, солнечное летнее утро в Весалийской долине. С высоты было видно, как внизу простиралась великолепная бесконечная равнина, разделенная на квадраты полей. На полях росла рожь, пшеница и другие злаки. Спелые колосья от солнечного света блестели золотом. Летний ветерок слал золотые волны по нивам, глядя на которые Даная думала о том, что благословенная богами земля под лучами солнца дышала как живое существо.

Маленькая богиня с радостным сердцем спустилась вниз и хотела пройти по благословенной равнине. Где-то на севере должен был находиться Олимп. Она шла по большим и малым дорогам, через поля и маленькие деревни, по равнина казалась бескрайней. Прошло три дня, а гор все не было видно. Даная решила спросить у кого-нибудь, долго ли ей идти и не сбилась ли она с пути.

На полях работало много крестьян и ветер доносил их голоса и смех. Люди косили пшеницу, вязали ее в стога и затем грузили ими большие возы. Даная остановилась в нерешительности и затем подошла к высокому дереву, чтобы отдохнуть в его тени. Неподалеку от дерева отдельно от всех работал человек. Сгорбившись, он косил пшеницу. Даная с интересом смотрела на него и заметила, что он уже не молод. Его загорелое лицо было покрыто морщинами, на висках выступала первая седина. Одежда его была бедна.

Левой рукой крестьянин брал пучок колосьев и срезал их серпом, но рядом с ним не было никого, кто бы помог ему вязать снопы.

Даная в душе пожалела его. Этот человек показался ей усталым, одиноким, несчастным. Богиня тихо подошла к нему. Крестьянин был погружен в работу и ничего не замечал. Тогда Даная начала вязать снопы. Человек не видел ее и только через некоторое время, когда он выпрямился, чтобы вытереть пот, заметил Данаю.

— О, Боги! — воскликнул он.

Даная облокотилась на сноп и улыбнулась незнакомцу, а он прикрыл глаза от солнца и начал рассматривать свою помощницу.

— Кто ты, почему ты помогаешь? — спросил он.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира