Читаем Грозовой перевал полностью

– Я не собираюсь брать назад свое слово, – сказала Кэтрин. – Я готова сей же час выйти за него, если после этого вы отпустите меня в «Дрозды». Мистер Хитклиф, вы жестокий человек, но вы же не злодей и не станете из одной лишь злобы безвозвратно лишать меня счастья. Если батюшка решит, что я намеренно оставила его и умрет прежде, чем я вернусь, как я смогу жить дальше? Я больше не плачу, но встану перед вами на колени и не поднимусь, не отведу глаз от вашего лица, пока вы не посмотрите на меня! Нет, не отворачивайтесь – взгляните на меня! Вы не увидите ничего, что могло бы вызвать вашу ненависть. Я не держу на вас зла и не сержусь, что вы меня ударили. Неужто вы, дядя, в своей жизни никогда никого не любили – совсем-совсем никогда? Ах, вы должны посмотреть на меня хоть разок. Я такая несчастная, что вы непременно пожалеете меня и поймете.

– Отцепи от меня свои саламандровы пальцы и убирайся прочь или получишь пинка! – закричал Хитклиф, грубо оттолкнув ее. – Лучше пусть меня обовьет змея. Какого черта тебе пришло в голову подольщаться ко мне? Ты мне противна!

Его в самом деле передернуло, и, словно от гадливости, по телу пробежала дрожь. Он отпихнул свой стул, а я встала и приготовилась излить на него все мыслимые проклятия, но замолкла посреди первой же фразы из-за угрозы, что меня запрут одну в другой комнате, скажи я еще хоть полслова.

Смеркалось. Вдруг у садовых ворот послышались голоса. В ту же секунду хозяин дома поспешил выйти во двор. В отличие от нас он не терял головы. Две или три минуты он с кем-то разговаривал, а затем вернулся один.

– Мне показалось, это ваш кузен Гэртон, – заметила я, обращаясь к Кэтрин. – Хорошо бы он пришел. Кто знает, может, он принял бы нашу сторону?

– Приходили трое слуг из поместья искать вас, – сказал Хитклиф, услышав мои слова. – Вы могли бы открыть окно и позвать на помощь, но, готов поклясться, девчонка рада, что вы этого не сделали. Я уверен, она счастлива, что ей пришлось остаться.

Узнав, что мы упустили такую возможность, мы обе дали волю своим чувствам и рыдали в голос до девяти часов. Хитклиф нас не прерывал, но потом велел подниматься наверх через кухню в комнату Зиллы. Я прошептала Кэтрин, что лучше не спорить: может, получится вылезти из окна или пробраться на чердак, а оттуда через световой люк на крышу. Однако окно было таким же узким, как и окна внизу, а люк, несмотря на все наши усилия, не поддавался. Мы вновь оказались взаперти. Лечь мы не смогли. Кэтрин расположилась у окна и в волнении ожидала утра, и на все мои уговоры хоть немного отдохнуть я получала в ответ лишь глубокие вздохи. Я села на стул и раскачивалась взад-вперед, сурово осуждая себя за то, что столько раз пренебрегала своими обязанностями, из-за чего, как думалось мне тогда, проистекали все несчастья моих хозяев. Сейчас я понимаю, что на самом деле это было не так, но в ту ужасную ночь я видела происходящее именно в таком свете. Даже Хитклиф казался мне менее виноватым, чем я сама.

В семь часов он пришел и спросил, встала ли мисс Кэтрин. Она тут же подбежала к двери и ответила:

– Да.

– Тогда пойдем, – сказал он, открыл дверь и вытащил ее из комнаты.

Я поднялась, чтобы выйти следом, но Хитклиф снова повернул ключ в замке. Я потребовала, чтобы меня выпустили.

– Потерпи, – ответил он. – Скоро пришлю завтрак.

Я принялась колотить в дверь и яростно дергать щеколду. Кэтрин спросила, почему я остаюсь взаперти. Он ответил, что придется мне потерпеть еще час, и они ушли. Терпела я часа два или три. Наконец послышались шаги, но не Хитклифа.

– Я поесть принес, – произнес чей-то голос. – Откройте.

С радостью послушавшись, я увидела Гэртона, который стоял, держа гору всякой снеди, которой хватило бы на целый день.

– Берите, – сказал он, сунув мне в руки поднос.

– Погоди минутку, – начала я.

– Не-е, – ответил он и ушел, не обращая внимания на мои слезные просьбы остаться.

Я просидела взаперти весь тот день, потом всю ночь, потом еще день и еще. Всего пять ночей и четыре дня просидела я там и не видела никого, кроме Гэртона, – он приходил один раз по утрам, являя собой образец истинного тюремщика: угрюмого, немого и глухого ко всем моим попыткам пробудить в нем справедливость или сочувствие.

Глава 28

На пятое утро или, точнее, день послышались другие шаги – более легкие и частые, и на этот раз кто-то вошел в мою комнату. Это была Зилла, закутанная в алую шаль, в черной шелковой шляпе и с висевшей на руке плетеной корзинкой.

– Ах, душенька миссис Дин! – воскликнула она. – В Гиммертоне только и разговоров что о вас. Я уж думала, вы утопли в болоте Вороного Коня, и барышня с вами, покуда хозяин не сказал, что нашел вас и приютил! Это ж надо! Вы, должно быть, на островок выбрались. А в трясине сколько просидели? Так это верно, что вас хозяин спас, миссис Дин? Но вы не исхудали – знать, не совсем уж плохо вам пришлось, да?

– Ваш хозяин – истинный мерзавец! – ответила я. – Но он за все ответит. Не надо было ему пускать этот слух. Правда все равно скоро откроется!

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги