Читаем Hamlets полностью

«Ak vai, kas redzējis puskailu kara­lieni…»

Hamlets.

«Puskailu karalieni»?

Polonijs.

Tas skan labi, «puskailu karalieni» — skan labi.

Pirmais aktieris.

«Kā viņa basām kājām skraidīja,Ar asaru straumēm liesmas apdraudot.Ap galvu, kur reiz diadēma mirgoja,Auts; tērpa vietā slaiko, kalsno stāvuSkauj sega, bailēs steigā apjozta.Un, redzot to, ar indē mērktu mēliTas saceltos pret Fortūnu. Ja dieviTo redzējuši, dzirdējuši būtu,Kāds šausmīgs kliedziens izlauzās no krūts,Kad nikno Pirru viņa ieraudzījaAr šķēpu sadurstām tās vīra miesu,Tad, ja vien dieviem viss mirstīgais nav svešs,Tie debess spožām acīm raudat liktu Un paši ciestu līdz.»

Polonijs.

Redziet, kā viņam sejas krāsa mainījusies, un acīs asaras. Lūdzu, pietiks!

Hamlets.

Tas bija labi. Drīz vien es tev likšu noskandēt beigas.

Polonijam.

Mans mīļais, vai gādāsiet, lai aktierus labi aprūpē? Dzirdiet, lai apietas ar viņiem laipni, jo viņi ir laik­meta spogulis un īsa hronika. Jums labāk pēc nāves dabūt sliktu kapa uzrakstu nekā, dzīvam esot, dabūt no viņiem nelāgu atsauksmi.

Polonijs.

Mans kungs, es rūpēšos par viņiem, kā viņi to pelnījuši.

Hamlets.

Godājamais, dieva dēļ, vēl labāk. Ja katram būs pēc nopelna, kurš tad izbēgs no pēriena? Gādā­jiet par viņiem, kā jūsu gods un pašcieņa prasa: jo mazāk tie pelnījuši, jo vairāk vērta jūsu devība. Vediet tos līdzi.

Polonijs.

Nāciet, kungi!

Hamlets.

Draugi, ejiet viņam līdz; izrādi mēs noskatī­simies rīt.

Polonijs un aktieri (izņemot pirmo) aiziet.

Klausieties, vecais draugs, vai varat notēlot «Gonzago noslepkavošanu»?

Pirmais aktieris.

Jā, mans princi.

Hamlets.

Izrādiet to rītvakar. Vai jūs varētu vajadzības gadījumā iemācīties divpadsmit vai sešpadsmit rin­das, kuras es sacerētu un iepītu lugā? Vai varētu?

Pirmais aktieris.

Jā, mans princi!

Hamlets.

Ļoti labi. Ejiet tam kungam līdz, tikai pielū­kojiet, lai viņu neapsmej.

Pirmais aktieris aiziet.

Mani draugi, atvados no jums līdz vakaram. Vēlreiz esiet sveikti Elsinorā!

Rozenkrancs.

Mans labais kungs!

Hamlets.

Lai dievs ar jums!

Rozenkrancs un Gildenšterns aiziet.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия