Читаем Hamlets полностью

Mums, kundze, ceļā pagadījās aktieri, Par tiem mēs viņam tūlīt stāstījām.To dzirdēdams, kā likās, jautrāks kļuva. Tie galmā, — domāju, tiem pavēlēts Jau šovakar sākt izrādi.

Polonijs.

Tas tiesa.Un viņš liek jūsu majestātes lūgt, Lai nākot noskatīties izrādē.

Karalis.

No sirds, labprāt! Un ļoti priecājos, Ka viņš jau tagad pieļāvīgāks kļuvis.Jūs, mīļie kungi, allaž viņu skubiniet Un rosiniet uz tādām izpriecām.

Rozenkrancs.

Mans kungs, to centīsimies izpildīt.Rozenkrancs un Gildenšterns aiziet.

Karalis.

Un arī tu mūs atstāj, dārgā Ģertrūd. Šeit jānāk Hamletam, tā iekārtots, Lai it kā nejauši viņš satiktos Ar Ofēliju. Viņas tēvs un es Kā likumīgi spiegi paslēpušies — Mēs novērosim tos, lai nospriestu, Vai mīla tā, kas moca Hamletu.

Karaliene.

Es labprāt paklausu. Bet, Ofēlij, Es novēlu, kaut būtu jūsu daiļums Par cēloni šim viņa neprātam.Tad jusu tikums viņu uzvestu Uz ceļa par godu abiem jums.

Ofēlija.

To, kundze, vēlos arī es.

Karaliene aiziet.

Polonijs.

Tu, Ofēlij, šeit uzturies. Ja karal, Jūs piekrītat, mēs noslēpsimies vērot.

Ofēlijai.

Tu lasi grāmatu, lai vienatne Tā neuzkrīt. Mēs peļami šai ziņā. Ir bieži piedzīvots, ar svētumu Un dievbijīgu seju pieglaimoties Mēs pašam velnam varam.

Karalis sāņus.

Tas tiešām tā! Cik sāpīgi tas skar man sirdsapziņu! Vaigs netiklei, ar smiņķa mākslām daiļots, Nav riebīgāks par viņas līdzekļiem Kā darbs mans pret visjaukiem maniem vārdiem. Ak, smagais slogs!

Polonijs.

Šķiet, viņš nāk. Kungs, slēpsimies!

Karalis un Polonijs aiziet.

Uznāk Hamlets.

Hamlets.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия