Читаем Hamlets полностью

Tur angli noteikti lūdz mūsējais, — Ja uzticams viņš dāņiem vasalis, Ja draudzība starp tiem lai zied kā palma, Ja miers tai allaž savu kviešu vītni Starp abiem tur kā saderības zīmi, — Un daudz vēl šādu nozīmīgu «ja», — Tad, tiklīdz saņemts būs šis raksts un lasīts, Bez kādām liekām pārrunām tūliņ Lai vēstnešus liek nokaut, nedodot Pat laika grēkus izsūdzēt.

Horācijs.

Bet zīmogs?

Hamlets.

Jā, arī te man palīdzēja debess. Man klāt bij tēva zīmogs, tagadējam Kas bij par paraugu. Tā rakstu atkal Es tāpat salocītu varēju It pilnā kārtībā tad turpat atlikt. Tie nekā nemanīja. Otrā dienā Bij jūras kauja. Tālāko tu zini.

Horācijs.

Bet Gildenšterns un Rozenkrancs iet bojā.

Hamlets.

Šo ceļu viņi paši izvēlējās,Tie manu sirdsapziņu nemoca.Tiem neveicās, jo iejaucās, kur nenākas.Ir bīstami, ja nokļūst vājais tur,Kur divi spēcīgie un naidīgieViens pret otru stājas.

Horācijs.

Ak, kāds karalis!

Hamlets.

Kā domā tu, vai būtu laiks ko sākt?Vai tam, kas nobendēja manu tēvu,Un māti darīja par netikli,Bet pats man jauca cerības un izvēli,Kas viltīgi bij metis makšķeriUn tīkoja man laupīt dzīvību,Vai sirdsbalss neliek pacelt roku, viņamTo atmaksāt? Vai tas nav grēks, ja ļauj vēlŠim trumam dzijāk mūsu miesā ēsties?

Horācijs.

Drīz viņam ziņa būs no Anglijas, Kāds viņa pavēlei tur iznākums.

Hamlets.

Tā drīz būs klāt. Bet starplaiks mans.Mūžs cilvēkam ir īss, var pateikt — «viens».Bet žēl man, Horācij, ka aizmirsosPret Laertu; jo viņa rīcībāEs redzu atainotu savu rīcību.Es centīšos tā labvēlību iegūt,Bet man patiesi lielas dusmas sanācaPar viņa lielību ar savām bēdām.

Horācijs.

Klau! Kas tur nāk?

Ienāk Ozriks.

Ozriks.

Pagodinos apsveikt jūsu augstību ar atgrieša­nos Dānijā.

Hamlets.

Pazemīgi pateicos, kungs. Vai tu pazīsti šo knisli?

Horācijs.

Nē, mans labais princi.

Hamlets.

Tad tavs stāvoklis ir apskaužams, jo viņu pa­zīt ir netikums. Viņam daudz auglīgas zemes. Ja lops lopiem kungs, tad viņa barības sile stāvēs blakus karaļa galdam. Tas ir kovārnis, bet, kā jau teicu, lielu mēslu īpašnieks.

Ozriks.

Godājamais princi, ja jūsu augstībai labpatiktu veltīt man īsu brīdi, man būtu kas sakāms no viņa majestātes.

Hamlets.

Es uzklausīšu, cienījamais, ar visiem dvēseles spēkiem. Lieciet savu cepuri, kur tai jābūt; tā do­māta galvai.

Ozriks.

Pateicos, augstība, ir ļoti karsts.

Hamlets.

Nē, ticiet man, ir ļoti auksts; pūš ziemelis.

Ozriks.

Patiesi, mans kungs, ir pavēss.

Hamlets.

Un tomēr man šķiet, ka ir ļoti svelmīgs, karsts, vismaz es to jūtu.

Ozriks.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги