Читаем i 7c846b6ec6399bd2 полностью

10 – Сказал аль-Бастами: «В поклонении заключены некоторые действия, которые

нуждаются в том, чтобы вы совершали ослушания Аллаха».

Я говорю: если под действиями он подразумевал показуху и самолюбование, то требует

ли от нас Шариат, чтобы мы раскрывали это и устраняли с помощью ослушания Аллаха,

или же для этого существует другой способ?

56 – Высказывания суфиев, являющиеся куфром

Суфизм: его последователи произносят фразы, делающие говорящего подобное кяфиром, и для них нет иного толкования, кроме куфра. А если их спрашивают об этом, они

говорят: «Это слова наших шейхов, сказанные ими в момент выхода из нормального

состояния, и они в это время находились в бессознательном состоянии или в состоянии

сильного опьянения, и с них нельзя взыскивать за это, поскольку это было сказано

несознательно, или же слова эти имеют толкования, доступное пониманию лишь тех, кто

удостоился получения мистического знания».

Далее приведем некоторые из подобных высказываний:

1. Говорит ат-Талямсани, один из известных суфиев: «Весь Коран представляет собой

ширк, Таухид же присутствует только в наших словах».

Я говорю: вспомните значение слова «таухид» у суфиев, и вам сразу станет все понятно…

2. Одному из мюридов пришло в голову, что шейх Мухаммад Сейфу-д-дин аль-Фаруки

человек гордый и высокомерный, и тот сказал: «Наша гордость - от Гордости

Всевышнего».

Я говорю: как же согласуются эти слова с хадисом – кудси, переданном Посланником

Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует): «Сказал Всевышний: «Могущество –

Мой изар, и Гордость – плащ Мой, и кто оспаривает их у Меня, того я подвергну

наказанию».

Из этого высказывания, содержащего в себе куфр, следует, что он знает мысли своих

мюридов, а также, что он видит себя Божеством и его не касается угроза Аллаха,

приведенная в упомянутом хадисе.

3. Услышал аль-Халлядж (а он принадлежит к кутбам суфиев), как один человек читает

нараспев аяты Корана, и сказал: «Я способен сочинить тебе подобное и распространять

его».

Я говорю: если аль-Халлядж сказал это серьезно, то он солгал и стал кяфиром, а правду

сказал Аллаха: «Скажи: «Если бы люди и джинны объединились для того, чтобы

сочинить нечто, подобное этому Корану, это не удалось бы им, даже если бы они

стали помогать друг другу» ( Перенос ночью, 88).

4. Сказал аль-Халлядж:

Я отошел от религии и Аллаха, и куфр -

Мой долг, хотя для мусульман он и скверен…

Я говорю: если он употребляет слово «куфр», то можно ли предположить, что оно имеет

какое-либо другое значение, кроме общепринятого, то есть антоним Имана и Ислама?

Особенно после того, как он подтверждает, что «для мусульман он скверен»? Теперь

подумайте, что можно сказать о человеке, свидетельствующем о самом себе, что он –

кяфир. И посмотрите на положение этого человека среди кутбов суфизма…

5. Говорит собиратель похвальных качеств Шаха Накшбанда, шейх Салях: «Наш

господин аль-Беха’ (да будет свята его тайна) пребывал среди своих сподвижников и

сказал: «Поистине, привязанность ко всему, помимо Аллаха, – великое препятствие на

пути идущего (ас-салик)». Говорит шейх Салях: «И в тот момент мне пришло в голову, что приверженность Иману и Исламу тоже, и он тут же повернулся ко мне и,

улыбнувшись, сказал: «Разве не слышал ты слова аль-Халляджа (да будет свята его тайна

и его дух):

Я отошел от религии Аллаха, и куфр –

Мой долг, хотя для мусульман он и скверен»?

Я говорю: весь мир является тем, что помимо Аллаха, и Пророка Мухаммада (да

благословит его Аллах и приветствует) тоже «помимо Аллаха», так что же – любовь к

Мухаммаду (да благословит его Аллах и приветствует) является великим препятствием на

пути мюрида, мешающим ему приблизиться к Аллаху? Если это так, то почему

привязанность к шейху не является великим препятствием для мюрида? Разве шейх не

«помимо Аллаха»? Разве шейх – Аллах? И что означает пришедшая в голову шейха

Саляха мысль о том, что Иман и Ислам также представляют собой препятствие, и что Шах

Накшбанд подтвердил правильность этого своим поворотом к шейху и улыбкой? Означает

ли это, что Ислам и Иман сами по себе являются препятствием, мешающим «идущему к

Аллаху» достичь своей цели, и их следует оставить и избавиться от них? Или есть другое

значение?

Будьте бдительны, мои братья по исламу, и остерегайтесь впадения в ширк суфиев…

Посмотрите на их «извилистые» высказывания и имеющие неясное значения слова, как

они «вдувают» в умы простых мусульман идею о «единстве бытия»...

«Поднятие завесы», или «устранения препятствия» - термин, который часто встречается в

словах суфиев. Это – то, к чему стремятся мюрид в конце своего «пути». В обычном

понимании этот термин означает беспрепятственное созерцание Аллаха, но в понимании

суфиев это означает растворение и исчезновение сущности суфия, достигшего конца пути, в Сущности Аллаха и его объединение с Творцом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика