Читаем i 7c846b6ec6399bd2 полностью

просто оставить их, не вынося никакого заключения в отношении их?

Ахлю-с-Сунна: говорят, что подобные высказывания – не сомневается ни один человек, имеющий хотя бы крупинку шариатских знаний, что это слова и фразы, несущие в себе

куфр, и сказавший их добровольно и с пониманием становится кяфиром. И мы не

находим для них иных толкований, поскольку толкование должно ограничиваться

рамками возможных значений в арабском языке, а эти их слова уже вышли за все рамки.

Как, например, следует толковать фразу: «Фир’аун знал об Аллахе больше, чем Муса?».

Что же касается их утверждений о том, что все это они произносили, находясь в забытье

или в состоянии сильного опьянения, то мы говорим им в ответ:

1. Как же дозволено им принимать то, что туманит их рассудок и заставляет их терять

разум, приводя к опьянению и заставляя их не чувствовать даже, что они совершают, а что

нет? Разве причиной запрета употребления вина не было его опьяняющее действие и

затуманивание рассудка пьющего его? И Аллах запретил верующим приближаться к

молитве, когда они пьяны и не понимают, что говорят, сказал Всевышний: «О те,

которые уверовали! Не приближайтесь к намазу, будучи пьяными, пока не станете

понимать то, что произносите…» ( Женщины, 43).

2. Мы не соглашаемся с тем, что эти слова они произносили в подобном состоянии,

потому что:

- Это вовсе не слова, слетающие с уст человека в бреду и бессознательном состоянии, но, напротив, вполне понятные слова, имеющие определенный смысл, указывающие на

убеждения произносящего их, а не бессвязная речь вроде слов пьяного или того, кто

мечется в бреду.

- Эти слова были приняты учениками суфиев, и они поверили в них, и собрали их в книги, и написали к ним объяснения и комментарии, и отнесли их к мистическому знанию, и

расписали их скрытое значение. Более того, они причислили их к достоинствам

сказавшего их и сделали их признаком постижения ими Истины.

- Поистине, слова, слетающие с языка человека в состоянии опьянения и бреда – это

фраза-другая или предложение или два предложения, и они являются вздором, на который

не обращают внимания и не собирают в книги и не толкуют и не ищут ему объяснения.

Что же до суфиев, то они сочинили сотни книг, взяв за основу эти слова, более того, они

утверждают, что получили их из Сокровенного через Божественное Откровение или во

время встречи с Пророком (да благословит его Аллах и приветствует) наяву.

Поистине, Аллах сделал Своего Посланника примером для нас во всем. Сказал

Всевышний: «В Посланнике Аллаха был прекрасный пример для вас, для тех, кто

надеется на Аллаха и Последний день и премного поминает Аллаха» ( Сонмы, 21). И

этот Великий Посланник (да благословит его Аллах и приветствует) больше всех людей

поклонялся Аллаху и боялся Его, и вместе с тем он не произносил слов, которые

выглядели бы куфром и нуждались в толковании. И после него были величественные

сподвижники и выдающиеся имамы, но никто из них не произносил слов, которые не

были бы дозволенными без явно фальшивого толкования или приписывания их к области

мистического знания.

С Пророком (да благословит его Аллах и приветствует) происходило много всего во время

поклонения и получения Откровения, и он часто плакал при чтении Корана, но при этом

нигде не упоминается о том, что он начинал бредить или впадать в бессознательное

состояние, произнося слова, выглядящие куфром. Но слова Пророка (да благословит его

Аллах и приветствует) в любых обстоятельствах были чистыми, приятными и

прекрасными, и по форме и по смыслу, и в них не было ни куфра, ни безбожия, ни ереси.

Также полезно вспомнить, что сказал аль-Джанид аль-Багдади, лидер одной из суфийских

сект, чтобы понять, насколько он правдив в своих словах и насколько они соответствуют

истинному положению суфиев: «Наше (т.е суфиев) знание основано на Коране и Сунне, и

кто не учил Коран и не писал хадисы, тот не достиг понимания, и ему не стоит следовать».

Посмотрите теперь, уважаемый читатель, на их слова в одном и в другом случае. Это их

слова, а это их дела. Самое малое, что можно сказать о них, что они лицемеры, а

лицемеры в нижних слоях Огня и никогда не найдут они помощника...

57 – Все существующие сотворено ради Мухаммада (да благословит его Аллах и

приветствует)?

Суфизм: его последователи убеждены, что Аллах создал Вселенную ради Мухаммада (да

благословит его Аллах и приветствует), и если бы не он, Аллах не создал бы ничего. Они

говорят: «Поистине, Аллах сказал Адаму, когда он совершил свой проступок: «О Адам, поистине он (т.е. Мухаммад) самое любимое для меня из творений – попроси же, чтобы Я

тебя простил во имя его положения, и я прощу тебя. Ведь если бы не Мухаммад, Я бы не

создал тебя».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика