Читаем И мы будем богами полностью

В некоторых из этих древних культур могущественные люди, утверждающие, что они боги, не выглядели абсурдными. Сегодня если кто-то, например, выйдет в социальных сетях и заявит: «Я бог, и поэтому мне должны поклоняться», – увидит негативную реакцию. Однако, если кто-то говорит: «Я заслуживаю быть счастливым, быть любимым, чтоб обо мне заботились и исполняли мои самые заветные мечты», – не встретит такой же реакции, как тот, кто претендует на роль бога, и, более, чем вероятно, что будет встречен положительной реакцией. Когда вы внимательно изучите эти два утверждения, вы поймете, что сходство поражает. Давайте понаблюдаем:

Первый человек утверждает, что он «бог», и раз так, то ему должны поклоняться. Поклонение обычно определяется как предоставление поклонения, внимания, сил и даже ресурсов для объекта вашего поклонения. Этот человек хочет, чтобы ему поклонялись, что означало бы, что ему уделяется большое внимание, демонстрируется обожание; это означает, что другие будут направлять свои силы для удовлетворения нужд этого человека; что ему будут посвящены ресурсы.

Второй человек утверждает, что он достоин многого. «Быть достойным многого» можно определить, как «заслуживать того, чтоб тебя ценили определенным образом». Этот человек утверждает, что заслуживает того, чтобы его ценили проявлением любви и восхищения, а также чтоб он испытывал ощущение счастья; чтобы оправдать это, они также утверждают, что заслуживают того, чтобы их самые заветные мечты и/или желания сбывались и исполнялись. Здесь возникает серьезный вопрос: по чьему стандарту этот человек определяет себя, как достойного выполнения своих желаний? Возможно, по чужим стандартам, он не заслуживает ничего, кроме неурядиц и безысходности. Стандарт, без сомнения, установлен тем же самым человеком. Хотя этот тип мыслительного процесса очень подпитывается современной культурой, он сводится к мнению индивидуума о себе, как мы говорили ранее.

Первый человек требует поклонения, потому что, не осведомив об этом нас, он является богом. Второй человек, разумеется, не претендует на роль бога, но делает повелительное заявление, основанное на собственном взгляде на себя относительно того, что он, по-видимому, заслуживает очень высокого к себе отношения. Вы видите сходство? Практически, между первым и вторым человеком нет большой разницы относительно того, как они видят самих себя. Так идолопоклонство изменило свое лицо, но по существу остается таким, каким оно было всегда.

Хотя внешний облик идолопоклонства время от времени меняется, есть три аспекта, которые являются обязательными составляющими идолопоклонства, и которые показывают, что это действительно оно по своей сути. Этими аспектами являются сущность, структура и функция идолопоклонства.

– По своей сущности, идолопоклонство – это служение самому себе.

– По структуре это механизм, при помощи которого происходит возвышение над всеми.

– По функции идолопоклонство служит отчуждению человека от его Создателя.

По сущности…

Пример сущности идолопоклонства зафиксирован в Матфея 23:25. У Иисуса были резкие слова для фарисеев: «Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды». Фарисеи были сильной религиозной и политической группой того времени, и Иисус разоблачил то, что действительно происходило в их сердцах: жадность и потворство своим прихотям, сигнальные огни идолопоклонства. По сути, это было служение самим себе превыше всего на свете. Иисус сказал такие резкие слова об этом ранее: «Все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих; также любят предвозлежания на пиршествах, и председания в синагогах, и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: «учитель! учитель!» (Матф. 23: 5–7). Здесь мы ясно видим, что то, что делали эти люди, было служением самим себе и едва ли людям. Они требовали уважения и почитания, чтобы потворствовать чувству собственной важности. Они были полны жадности, а такие люди являются «идолослужителями», как написано апостолом Павлом (Ефесянам 5:5).

По структуре…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика