Читаем И мы будем богами полностью

Люцифер – мятежный автор идолопоклонства. Это структура его фатальной ошибки, дитя его духовной любовной связи с тщеславием. Тем не менее, она управляла им с момента его замысла. В Исаии 14:12–15 говорится о том, как Люцифер хотел «взойти на небо, выше звезд Божиих вознести престол свой» и «взойти на высоты облачные», чтобы быть «подобным Всевышнему». Он решил действовать по этому тщеславию. Решение подпитывать мысли о самовосхвалении и самовозвышении дало представление об идолопоклонстве. С этого момента началось его осуществление. Это была вопиющая ошибка, которая стоила ему места на Небесах и привела к его кончине (Исаия 14:15). В отличие от способности Люцифера к тщеславию, его способность к покаянию была полностью уничтожена. В ответ на Божий суд над ним он использовал ту же фатальную ошибку, что и его оружие против драгоценного творения Бога, человека (Бытие 3).

К сожалению, женщина стала его первой мишенью. Для того, чтобы зародилось идолопоклонство, в ее сердце должно было пробудиться тщеславие. Это именно то, что сделал диалог со змеей. «Но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло» (Бытие 3: 5), – сказал змей. Какое коварство! В этом механизме обнаружено возвышение самого себя. В конце концов, что выше Бога?

Мы видим еще один пример самопревозношения у царя Вавилонского, Навуходоносора. В книге Даниила, в 4 главе, в начале Навуходоносор не является откровенно тщеславным. Он говорит: «Я, Навуходоносор, спокоен был в доме моем и благоденствовал в чертогах моих» (4:1). Было довольство. Так как вавилонский царь продолжает описывать свой сон Даниилу, позднее Даниил открывает Навуходоносору, что он станет гордым и тщеславным. В своем сердце царь возвысился в своих глазах до того момента, когда величие его «достигло небес» (4:19). Несмотря на предупреждение ангелом царя во сне, чтобы он признал Бога Правителем над всеми королевствами, через год Навуходоносор произнес эти слова, которые пришли прямо из его тщеславного сердца: «Это ли не величественный Вавилон, который построил я в дом царства силою моего могущества и в славу моего величия!» (4:27). Сию же минуту Навуходоносор потерял рассудок и был изгнан из своего народа. Он стал как дикий зверь, его тело покрылось длинными волосами и ногтями, как когти птицы, и трава стала его пищей.

Бог, будучи милостив, в конце концов восстановил его разум, после чего он «благословил Всевышнего» и «восхвалил и прославил Присносущего, Которого владычество – владычество вечное» (4:31). Его царство было возвращено ему, и он стал еще более великим, чем раньше. Его разум, уже не омраченный тщеславием, ясно видел свое положение перед Всемогущим Господом. «Ныне я, Навуходоносор, славлю, превозношу и величаю Царя Небесного, Которого все дела истинны и пути праведны» (4: 34). Существенная разница в менталитете, не так ли?

Из Писания мы видим, что по структуре, идолопоклонство – это схема сатаны как посеять семена тщеславия в сердцах людей, таким образом породив идолопоклонство.

По функции…

Прежде, чем грех появился на сцене, человек был полностью физическим и полностью духовным существом, каждый был уникальным творением. Хотя Адам и Ева были людьми, они были духовно едины с Господом, потому что их тела, души и дух были чисты и безгрешны. Люцифер тоже входил в присутствие Господа и в единение с Ним, пока его сердце не поддалось тщеславию, после чего он был лишен Богом данной славы. Его план стал следующим: отчуждать человека от Бога, так же, как он был отчужден от Него своими действиями.

Не существовало лучшего способа разобщить человеческий дух и Божий Дух, чем посеять семена тщеславия в сердце Евы. Вероятно, он видел влияние Евы на Адама, и поэтому он решил обмануть ее первой. Как он и планировал, идолопоклонство вызвало смерть, но не просто смерть физического плана. Вначале грех еще не вызвал смерть. Бог сказал: «от всякого дерева в саду ты будешь есть, а от дерева познания добра и зла, не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь» (Бытие 2:16–17). Когда Адам и Ева согрешили, они не умерли физически в тот же день. Казалось бы, враг не лгал, и Бог действительно не имел в виду того, что Он сказал. Но Он имел в виду именно это. В тот день Адам и Ева испытали мгновенную духовную смерть. Другими словами, была разорвана связь между их духом и Духом Божьим. Вот почему человеку необходимо «родиться свыше», как Иисус прямо сказал Никодиму (Иоан. 3:3–7). В послании к Ефесянам Павел писал, что «нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом» (2:5).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика