Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

'Yet people say that actually you were terribly upset.'- Но от людей мне известно, что вы были очень расстроены.
'Oh, people always say things,' said Lola vaguely.- Ну, люди вам расскажут, - туманно заметила Лола.
'You said quite a lot, didn't you, Miss Brewster?- Вы ведь тогда наговорили много, да, мисс Брюстер?
You went about threatening to shoot Marina Gregg, or so I understand.'Даже, я слышал, угрожали застрелить Марину Грегг.
' I've told you one says things.- Ну и что, мало ли кто чего говорит.
One's supposed to say things like that.От меня ведь ждали чего-нибудь подобного.
Of course I wouldn't really shoot anyone.'Ни в кого я стрелять не собиралась, это же ясно.
'In spite of taking a pot-shot at Eddie Groves some few years later?'- А кто пальнул в Эдди Гроувза несколько лет спустя?
'Oh, that was because we'd had an argument,' said Lola. 'I lost my temper.'- Да, было дело, мы здорово поссорились, -признала Лола. - Я тогда вышла из себя.
'I have it on very good authority, Miss Brewster, that you said - and these are your exact words or so I'm told,' (he read from a note-book) -- У меня есть достоверные сведения, мисс Брюстер, что вы произнесли буквально следующее. - Он раскрыл записную книжку и стал читать: -
' That bitch needn't think she'll get away with it."Пусть эта сука не думает, что это сойдет ей с рук.
If I don't shoot her now I'll wait and get her in some other way.Если не застрелю ее сейчас, рано или поздно все равно до нее доберусь.
I don't care how long I wait, years if need be, but I'll get even with her in the end.'Не знаю, сколько придется ждать, пусть даже годы, но в конце концов я все равно с ней поквитаюсь".
'Oh, I'm sure I never said anything of the kind,' Lola laughed.- О-о, я уверена, что в жизни ничего подобного не говорила. - Лола засмеялась.
' I'm sure, Miss Brewster, that you did.'-А я уверен, мисс Брюстер, что говорили.
'People exaggerate so.' A charming smile broke over her face. 'I was just mad at the moment, you know,' she murmured confidentially. 'One says all sorts of things when one's mad with people.- Люди так любят преувеличивать! - На лице ее возникла очаровательная улыбка. - В ту минуту я просто взбеленилась, вот и все, - доверительно проворковала она. - А в таком состоянии чего только не скажешь.
But you don't really think I'd wait fourteen years and come across to England, and look up Marina and drop some deadly poison into her cocktail glass within three minutes of seeing her again?'Неужели вы думаете, что я ждала четырнадцать лет, чтобы из-за океана приехать в Англию, отыскать Марину и через три минуты после встречи подсыпать ей в коктейль яд?
Dermot Craddock didn't really think so.Дермот Крэддок так не думал.
It seemed to him wildly improbable.Ну правда, мыслимо ли такое?
He merely said:Он сказал:
'I'm only pointing out to you, Miss Brewster, that there had been threats in the past and that Marina Gregg was certainly startled and frightened to see someone who came up the stairs that day.- Я лишь напоминаю вам, мисс Брюстер, что в прошлом имели место угрозы и что, увидев кого-то в тот день на лестнице, Марина Грегг, безусловно, вздрогнула и испугалась.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки