'Yet people say that actually you were terribly upset.' | - Но от людей мне известно, что вы были очень расстроены. |
'Oh, people always say things,' said Lola vaguely. | - Ну, люди вам расскажут, - туманно заметила Лола. |
'You said quite a lot, didn't you, Miss Brewster? | - Вы ведь тогда наговорили много, да, мисс Брюстер? |
You went about threatening to shoot Marina Gregg, or so I understand.' | Даже, я слышал, угрожали застрелить Марину Грегг. |
' I've told you one says things. | - Ну и что, мало ли кто чего говорит. |
One's supposed to say things like that. | От меня ведь ждали чего-нибудь подобного. |
Of course I wouldn't really shoot anyone.' | Ни в кого я стрелять не собиралась, это же ясно. |
'In spite of taking a pot-shot at Eddie Groves some few years later?' | - А кто пальнул в Эдди Гроувза несколько лет спустя? |
'Oh, that was because we'd had an argument,' said Lola. 'I lost my temper.' | - Да, было дело, мы здорово поссорились, -признала Лола. - Я тогда вышла из себя. |
'I have it on very good authority, Miss Brewster, that you said - and these are your exact words or so I'm told,' (he read from a note-book) - | - У меня есть достоверные сведения, мисс Брюстер, что вы произнесли буквально следующее. - Он раскрыл записную книжку и стал читать: - |
' That bitch needn't think she'll get away with it. | "Пусть эта сука не думает, что это сойдет ей с рук. |
If I don't shoot her now I'll wait and get her in some other way. | Если не застрелю ее сейчас, рано или поздно все равно до нее доберусь. |
I don't care how long I wait, years if need be, but I'll get even with her in the end.' | Не знаю, сколько придется ждать, пусть даже годы, но в конце концов я все равно с ней поквитаюсь". |
'Oh, I'm sure I never said anything of the kind,' Lola laughed. | - О-о, я уверена, что в жизни ничего подобного не говорила. - Лола засмеялась. |
' I'm sure, Miss Brewster, that you did.' | -А я уверен, мисс Брюстер, что говорили. |
'People exaggerate so.' A charming smile broke over her face. 'I was just mad at the moment, you know,' she murmured confidentially. 'One says all sorts of things when one's mad with people. | - Люди так любят преувеличивать! - На лице ее возникла очаровательная улыбка. - В ту минуту я просто взбеленилась, вот и все, - доверительно проворковала она. - А в таком состоянии чего только не скажешь. |
But you don't really think I'd wait fourteen years and come across to England, and look up Marina and drop some deadly poison into her cocktail glass within three minutes of seeing her again?' | Неужели вы думаете, что я ждала четырнадцать лет, чтобы из-за океана приехать в Англию, отыскать Марину и через три минуты после встречи подсыпать ей в коктейль яд? |
Dermot Craddock didn't really think so. | Дермот Крэддок так не думал. |
It seemed to him wildly improbable. | Ну правда, мыслимо ли такое? |
He merely said: | Он сказал: |
'I'm only pointing out to you, Miss Brewster, that there had been threats in the past and that Marina Gregg was certainly startled and frightened to see someone who came up the stairs that day. | - Я лишь напоминаю вам, мисс Брюстер, что в прошлом имели место угрозы и что, увидев кого-то в тот день на лестнице, Марина Грегг, безусловно, вздрогнула и испугалась. |