I had money in that picture and I had no intention of jeopardizing it. | Я вложил в эту картину деньги и не имел ни малейшего намерения ими рисковать. |
It was, I assure you, purely a business transaction.' | Уверяю вас, это был шаг, продиктованный исключительно соображениями дела. |
'But perhaps Marina Gregg did not think so?' | - Но, может быть, Марина Грегг посчитала иначе? |
' Oh, naturally she did not think so. | - Естественно. |
She would always think that anything like that was personal.' | Она из тех, кто все сводит к личным отношениям. |
'She actually told certain friends of hers that she was afraid of you, I believe?' | - И кое-кому из друзей даже сказала, что боится вас? |
'Did she? | - Правда? |
How childish. | Ну, это уже ребячество. |
I expect she enjoyed the sensation.' | Наверное, это ощущение щекотало ей нервы. |
'You think there was no need for her to be afraid of you?' | - Вы считаете, ей нечего было вас бояться? |
'Of course not. | - Разумеется, нечего. |
Whatever personal disappointment I might have had, I soon put it behind me. | Как бы я ни был разочарован на личном фронте, я вскоре об этом забыл. |
I've always gone on the principle that where women are concerned there are as good fish in the sea as ever came out of it.' | С женщинами я всегда придерживался одного принципа: ни на одной из них свет клином не сошелся. |
'A very satisfactory way to go through life, Mr Fenn.' | - Что ж, с таким принципом можно спокойно шагать по жизни, мистер Фенн. |
' Yes, I think it is.' | - Я тоже так считаю. |
'You have a wide knowledge of the moving picture world?' | - Мир кино вам хорошо известен? |
' I have financial interests in it.' | - Я вкладываю в него деньги. |
' And therefore you are bound to know a lot about it?' | - Поэтому вы должны неплохо его знать. |
' Perhaps.' | - Возможно. |
'You are a man whose judgement would be worth listening to. | - Вы из тех, к чьему мнению стоит прислушаться. |
Can you suggest to me any person who is likely to have such a deep grudge against Marina Gregg that they would be willing to do away with her?' | Можете ли вы назвать хоть одного человека, которому Марина Грегг так насолила, что он решил с ней разделаться? |
'Probably a dozen,' said Ardwyck Fern, 'that is to say, if they hadn't got to do anything about it personally. | - Я назову вам таких с десяток, - сказал Ардуик Фенн. - Только если им не придется заниматься этим лично. |
If it was mere matter of pressing a button in a wall, I dare say there'd be a lot of willing fingers.' | Другими словами, если бы для этого пришлось, скажем, нажать кнопку в стене, и все, пальцев нашлось бы предостаточно. |
'You were there that day. | - Вы были там в тот день. |
You saw her and talked to her. | Видели Марину Грегг и разговаривали с ней. |