'Yes.' | -Да. |
'You butted in and took over from the local people. | - То есть вы встряли и выхватили это дело у местной полиции. |
Is that it?' | Так? |
' Well, it isn't quite a question of butting in, you know. | - Не совсем, никто ничего не выхватывал. |
It's up to the Chief Constable of the County to decide whether he wants to keep it in his own hands or whether he thinks it'll be better handled by us.' | Кому вести дело, решает начальник полиции графства. |
'What makes him decide?' | - На основании чего? |
'It very often turns on whether the case has a local background or whether it's a more - universal one. | - Если преступление чисто местное - одно дело, а если оно выходит за пределы деревни - другое. |
Sometimes, perhaps, an international one.' | Случаются преступления международного масштаба. |
'And he decided, did he, that this was an international one?' | - И что же, начальник полиции решил, что это преступление как раз международного масштаба? |
' Transatlantic, perhaps, would be a better word.' | - Лучше сказать, охватывающее два континента. |
' They've been hinting that in the papers, haven't they? | - Да, в газетах на это намекали. |
Hinting that the killer, whoever he was, was out to get Marina Gregg and got some wretched local woman by mistake. | Что, мол, убийца хотел укокошить Марину Г регг, а по ошибке приговорил несчастную местную бабенку. |
Is that true or is it a bit of publicity for their film?' | Это правда или тут больше рекламы для их будущего фильма? |
'I'm afraid there isn't much doubt about it, Miss Bence.' | - Боюсь, мисс Бенс, что это правда, и правда несомненная. |
'What do you want to ask me? | - И что вы хотите от меня? |
Have I got to come to Scotland Yard?' | Мне придется ехать в Скотленд-Ярд? |
He shook his head. | Он покачал головой: |
'Not unless you like. | - Если только вы сами этого пожелаете. |
We'll go back to your studio if you prefer.' | А вообще меня вполне устроит разговор в вашей студии. |
' All right, let's do that. | - Хорошо. |
My car's just up the street.' | Моя машина за углом. |
She walked rapidly along the footpath. | И она быстро зашагала по дорожке. |
Dermot went with her. | Дермот последовал за ней. |
Jethroe called after them. 'So long darling, I won't butt in. | - Пока, дорогая, - крикнул им вслед Джетроу, -давайте без меня. |
I'm sure you and the Inspector are going to talk big secrets.' | Знаю, вы с инспектором будете обсуждать великие тайны. |
He joined the two models on the pavement and began an animated discussion with them. | Он подошел к девушкам на тротуаре и принялся оживленно с ними болтать. |