Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

More than one person, but it's been described rather differently.'Несколько человек, и все говорят разное.
'How did the other people describe it?'- Что именно?
' One person has told me that she was taken faint.'- Кто-то сказал, что она была на грани обморока.
Margot Bence shook her head slowly.Марго Бенс медленно покачала головой.
'Someone else said that she was startled.' He paused a moment then went on, 'and somebody else describes her as having a frozen look on her face.'- Другой свидетель утверждает, что она словно чего-то испугалась. - Он выждал паузу, потом продолжил: - А третьему показалось, что у нее был застывший взгляд.
'Frozen,' said Margot Bence thoughtfully.- Застывший... - задумчиво повторила Марго.
'Do you agree to that last statement?'- Вы согласны с последним наблюдением?
'I don't know.- Не знаю.
Perhaps.'Может быть.
'It was put rather more fancifully still,' said Dermot. 'In the words of the late poet, Tennyson. "The mirror crack'd from side to side:- Мне это преподнесли в более изысканной форме, - продолжал Дермот. - Словами давно почившего поэта, Теннисона: "...И в трещинах зеркальный круг.
'The doom has come upon me,' cried the Lady of Shalott."'Вскричав: "Злой рок!" - застыла вдруг Леди из Шалотта".
'There wasn't any mirror,' said Margot Bence, 'but if there had been it might have cracked.' She got up abruptly. 'Wait,' she said.- Никакого зеркала там не было, - возразила Марго Бенс. - Но, будь оно там, оно вполне могло бы дать трещины. - Она резко поднялась. -Минутку.
' I'll do something better than describe it to you.Я вам предложу нечто поинтереснее описания.
I'll show you.'Поглядите своими глазами.
She pushed aside the curtain at the far end and disappeared for some moments.Она оттолкнула занавеску в дальнем конце комнаты и ненадолго исчезла.
He could hear her uttering impatient mutterings under her breath.Он слышал, как она ворчит за занавеской.
'What hell it is,' she said as she emerged again, 'one never can find things when one wants them.- Черт подери, - выругалась она, появившись снова. - Никогда сразу не найдешь то, что нужно.
I've got it now though.'Вот.
She came across to him and put a glossy print into his hand.Подойдя ближе, она протянула ему глянцевую фотографию.
He looked down at it.Дермот взглянул на нее.
It was a very good photograph of Marina Gregg.Перед ним был очень хороший фотоснимок Марины Грегг.
Her hand was clasped in the hand of a woman standing in front of her, and therefore with her back to the camera.Она сжимала руку женщины, стоявшей перед ней и потому обращенной спиной к фотоаппарату.
But Marina Gregg was not looking at the woman.Но Марина Грегг не смотрела на собеседницу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки