Reingarden Studios and Andrew Quilp and the name of one town. | Студия Райнгардена, Эндрю Куилп и название города. |
But he felt rather as if old Miss Marple were at his shoulder egging him on. | Но, казалось, старая мисс Марпл сидит рядом и толкает его в бок. |
'I think you knew Marina Gregg better than you say.' | - По-моему, вы знаете Марину Грегг гораздо лучше. |
She laughed. | Она засмеялась: |
'Prove it. | - Докажите. |
You're imagining things.' | У вас просто разгулялась фантазия. |
' Am I? | - В самом деле? |
I don't think I am. | Сомневаюсь. |
And it could be proved, you know, with a little time and care. | А доказать можно, надо только постараться. |
Come now, Miss Bence, hadn't you better admit the truth? | Может быть, мисс Бенс, лучше самой сказать правду? |
Admit that Marina Gregg adopted you as a child and that you lived with her for four years.' | Признаться, что Марина Г регг удочерила вас и вы жили в ее доме четыре года? |
She drew her breath in sharply with a hiss. | С резким шипением она втянула в себя воздух. |
'You nosy bastard!' she said. | - Пронюхали, черт вас дери! - воскликнула она. |
It startled him a little, it was such a contrast to her former manner. | Он даже чуть вздрогнул, настолько это не вязалось с ее прежней манерой. |
She got up, shaking her black head of hair. | Она поднялась, тряхнула копной черных волос. |
'All right, all right, it's true enough! | - Да, да, это правда! Правда. |
Yes Marina Gregg took me over to America with her. | Марина Грегг забрала меня с собой в Америку. |
My mother had eight kids. | У моей матери было восемь детей. |
She lived in a slum somewhere. | Мы жили в каких-то трущобах. |
She was one of hundreds of people, I suppose, who wrote to any film actress that they happen to see or hear about, spilling a hard luck story, begging her to adopt the child a mother couldn't give advantages to. | Сотни таких, как она, писали кинозвездам, о которых узнавали совершенно случайно, рассказывали им горькую историю своей жизни и умоляли взять ребенка, потому что сами ничего не могли ему дать. |
Oh, it's such a sickening business, all of it.' | Об этом и вспоминать-то противно. |
'There were three of you,' said Dermot. 'Three children adopted at different times from different places.' | - Вас было трое, - сказал Дермот. - В разное время Марина Грегг взяла троих детей из разных мест. |
' That's right. | - Верно. |
Me and Rod and Angus. | Меня, Рода и Энгуса. |
Angus was older than I was, Rod was practically a baby. | Энгус был постарше, Род совсем крошкой. |
We had a wonderful life. | Жизнь у нас была - лучше не придумать. |