Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

I think people will call him a great writer one day.'Наверное, когда-нибудь его причислят к великим писателям.
' And this went on until when?'- И долго это продолжалось?
Margot Bence's smile curved suddenly.Марго Бенс криво улыбнулась:
'Until she got sick of that particular bit of play-acting.- Пока эта игра ей не надоела.
No, that's not quite true... She found she was going to have a child of her own.'Нет, не совсем так... Оказалось, что она ждет ребенка.
She laughed with sudden bitterness.- И что? Она засмеялась с неожиданной горечью:
' Then we'd had it!- Тут нашему счастью и пришел конец!
We weren't wanted any more.Мы ей стали не нужны.
We'd done very well as little stopgaps, but she didn't care a damn about us really, not a damn.Как заменители мы ее устраивали, но на самом деле ей было на нас наплевать, совершенно.
Oh, she pensioned us off very prettily.О-о, она дала отставку на вполне приличных условиях.
With a home and a foster-mother and money for our education and a nice little sum to start us off in the world.Дом, приемная мать, деньги на учебу и кругленькая сумма, чтобы запустить нас на орбиту, - все это мы получили.
Nobody can say that she didn't behave correctly and handsomely.Никто не отрицает, она соблюла все приличия, была достаточно щедра.
But she'd never wanted us at all, she wanted was a child of her own.'Но мы никогда не были ей нужны - ей был нужен ее собственный ребенок.
'You can't blame her for that,' said Dermot gently.- Едва ли ее следует за это винить, - мягко заметил Дермот.
'I don't blame her for wanting a child of her own, no!-Я не виню ее в том, что ей хотелось иметь своего ребенка, вовсе нет!
But what about us?Но как же мы?
She took us away from our own parents, from the place where we belonged.Она оторвала нас от наших родителей, от родных мест.
My mother sold me for a mess of pottage, if you like, but she didn't sell me for advantage to herself.Моя мать, можно сказать, продала меня за тарелку похлебки, но о своей выгоде она при этом не думала.
She sold me because she was a damn' silly woman who thought I'd get "advantages" and "education" and have a wonderful life.Она продала меня, потому что была дурой и искренне считала, что я получу какие-то выгоды, образование и вообще буду жить как у Христа за пазухой.
She thought she was doing the best for me.Она считала, что делает это для моего же блага.
Best for me? If she only knew.'Знала бы она, какое это благо!
' You're still very bitter, I see.'- Я вижу, рана саднит до сих пор.
'No, I'm not bitter now.- Нет, не саднит.
I've got over that.Я это пережила и успокоилась.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки