'You've remembered, though,' said Dermot. | - Во всяком случае, этот разговор вам запомнился, - сказал Дермот. |
' Yes. I've remembered,' said Margot Bence. | - Да, запомнился. |
'Was Marina Gregg surprised to see you on that day or did she make the arrangements for your photography on purpose to please you?' | - А Марина Г регг удивилась, когда увидела вас в тот день, или вас пригласили по ее просьбе - ей хотелось сделать вам приятное? |
'She?' The girl smiled scornfully. 'She knew nothing about the arrangements. | - По ее просьбе? - Девушка презрительно усмехнулась. - Да она и понятия не имела, что я здесь. |
I was curious to see her, so I did a bit of lobbying to get the job. | Мне было любопытно ее увидеть, вот я и подсуетилась, чтобы получить эту работу. |
As I say I've got some influence with studio people. | У меня в мире фото и кино свои связи. |
I wanted to see what she looked like nowadays.' She stroked the surface of the table. 'She didn't even recognize me. | Хотелось посмотреть, как она нынче выглядит. -Марго провела рукой по крышке стола. - Она меня даже не узнала. |
What do you think of that? | Как вам это нравится? |
I was with her for four years. | Я жила у нее четыре года. |
From five years old to nine and she didn't recognize me.' | С пяти лет до девяти, а она меня даже не узнала. |
'Children change,' said Dermot Craddock, 'they change so much that you'd hardly know them. | - Дети меняются, - заметил Дермот Крэддок. - И очень часто до неузнаваемости. |
I have a niece I met the other day and I assure you I'd have passed her in the street.' | Я на днях встретил на улице племянницу, и, не останови она меня, клянусь вам, я бы прошел мимо. |
' Are you saying that to make me feel better? | - Это вы чтобы я так сильно не расстраивалась? |
I don't care really. | Да мне вообще-то все равно. |
Oh, what the hell, let's be honest. I do care. | Впрочем, какого черта? Если честно, мне совсем не все равно. |
I did. | И никогда не было все равно. |
She had a magic, you know, Marina! | Есть у нее какие-то чары. Марина! |
A wonderful calamitous magic that took hold of you. | Чары, перед которыми невозможно устоять и которые тебя губят. |
You can hate a person and still mind.' | Можно человека ненавидеть и при этом по-своему его любить. |
' You didn't tell her who you were?' | - И вы не сказали ей, кто вы? |
She shook her head. | Она покачала головой: |
'No, I didn't tell her. | - Нет. Не сказала. |
That's the last thing I'd do.' | И ни за что не скажу. |
'Did you try and poison her, Miss Bence?' | - А вы не пытались отравить ее, мисс Бенс? |
Her mood changed. | Ее настроение изменилось. |
She got up and laughed. | Она поднялась и засмеялась. |