'What ridiculous questions you do ask! | - Ну и вопросики вы задаете! |
But I suppose, you have to. | Впрочем, куда вам деваться? |
It's part of your job. | Такая работа. |
No. I can assure you I didn't kill her.' | Нет, могу вас заверить, я ее не убивала. |
' That isn't what I asked you, Miss Bence.' | - Я вас спросил не об этом, мисс Бенс. |
She looked at him, frowning, puzzled. | Она взглянула на него и озадаченно нахмурилась. |
'Marina Gregg,' he said, 'is still alive.' | - Марина Грегг, - пояснил он, - пока еще жива. |
' For how long?' | - Надолго ли? |
'What do you mean by that?' | - Как вас понимать? |
'Don't you think it's likely, Inspector, that someone will try again, and this time - this time, perhaps -they'll succeed?' | - Разве вам не кажется, инспектор, что кто-то попробует повторить попытку, и на сей раз, скорее всего, добьется успеха? |
'Precautions will be taken.' | - Приняты меры предосторожности. |
' Oh, I'm sure they will. | - Разумеется. |
The adoring husband will look after her, won't he, and make sure that no harm comes to her?' He was listening carefully to the mockery in her voice. 'What did you mean when you said you didn't ask me that?' she said, harking back suddenly. | Обожающий муж бдительно несет вахту и следит за тем, чтобы с женой ничего не случилось? - В голосе ее явно слышалась издевка. - Значит, вы спрашивали меня не об этом, - сказала она, видимо все еще озадаченная. - О чем же? |
' I asked you if you tried to kill her. | - О том, пытались ли вы убить ее. |
You replied that you didn't kill her. | Вы ответили, что вы ее не убивали. |
That's true enough, but someone died, someone was killed.' | Это правда, но другой-то человек умер, другого человека убили. |
'You mean I tried to kill Marina and instead I killed Mrs What's-her-name. | - Вы намекаете на то, что я пыталась убить Марину и по ошибке убила миссис... не помню, как ее звали. |
If you'd like me to make it quite clear, I didn't try to poison Marina and I didn't poison Mrs Badcock.' | Если вам требуется полная ясность, могу сказать: я не пыталась отравить Марину и не отравила миссис Бэдкок. |
'But you know perhaps who did?' | - Может быть, вы знаете, кто это сделал? |
'I don't know anything, Inspector, I assure you.' | - Уверяю вас, инспектор, не знаю абсолютно ничего. |
'But you have some idea?' | - И даже никого не подозреваете? |
'Oh, one always has ideas.' She smiled at him, a mocking smile. 'Among so many people it might be, mightn't it, the black-haired robot of a secretary, the elegant Hailey Preston, servants, maids, a masseur, the hairdresser, someone at the studios, so many people - and one of them mightn't be what he or she pretended to be.' | - Ну, подозревать и строить догадки может любой, - она улыбнулась ему, опять-таки насмешливо. - В числе прочих убийцей может быть - вы со мной согласитесь? - черноволосая робот-секретарша, элегантный Хейли Престон, слуги, горничные, массажистка, парикмахерша, кто-то с киностудии, и, вполне возможно, этот человек совсем не тот, за кого себя выдает? |
Then as he took an unconscious step towards her she shook her head vehemently. | Неосознанно он сделал шаг в ее сторону, но она яростно замотала головой. |