It's all she can think of! A "nice custard," a "nice bread and butter pudding," a "nice macaroni cheese." | Только и знает, что "чудесная каша", "чудесный пшеничный пудинг с маслом", "чудесный сыр с макаронами". |
Squashy puddings with pink sauce. | И снова мягкий пудинг в розовом соусе. |
And gas, gas, gas, all day. | И целыми днями не дает ей покоя. |
Talks her head off she does.' | Кажется, может заговорить до смерти. |
'Oh well,' said Jim vaguely, 'it's invalid diet, I suppose.' | - Ну, знаешь, - неопределенно пробурчал Джим. -Может, для инвалидов такая диета - в самый раз. |
'Invalid diet!' said Cherry and snorted. | - Ничего себе, - фыркнула Черри, - для инвалидов! |
'Miss Marple isn't an invalid - she's just old. | Мисс Марпл совсем не инвалид, просто лет ей много. |
Always interfering, too.' | И главное, всегда во все влезает! |
' Who, Miss Marple?' | - Кто, мисс Марпл? |
'No. | - Нет. |
That Miss Knight. | Эта ее мисс Найт. |
Telling me how to do things! | Меня учить изволит! |
She even tries to tell me how to cook! | Даже имеет наглость советовать, как готовить. |
I know a lot more about cooking than she does.' | Уж в готовке я как-нибудь лучше ее разбираюсь. |
'You're top for cooking, Cherry,' said Jim appreciatively. | - Ну, тут тебе просто нет равных, - уважительно вставил Джим. |
'There's something to cooking,' said Cherry, 'something you can get your teeth into.' | - Готовка - еще не все, - заметила Черри. - Надо еще, чтобы было из чего готовить, во что зубы вонзить. |
Jim laughed. | Джим засмеялся: |
' I'm getting my teeth into this all right. | - В это мясо зубы можно вонзать смело. |
Why did your Miss Marple say that I needed nourishing? | Интересно, почему твоя мисс Марпл сказала, что меня надо подкормить? |
Did she think I looked run-down, the other day when I came in to fit the bathroom shelf?' | Когда я приходил к ней чинить полку в ванной, она решила, что у меня изможденный вид? |
Cherry laughed. | Теперь засмеялась Черри. |
' I'll tell you what she said to me. | - Знаешь, что она мне сказала? |
She said, "You've got a handsome husband, my dear. | "У вас красивый муж, моя дорогая. |
A very handsome husband." | Очень красивый". |
Sounds like one of those period books they read aloud on the telly.' | Прямо как из романа, какие частями читают по телевизору. |
'I hope you agreed with her?' said Jim with a grin. | - Надеюсь, ты с ней согласилась? - ухмыльнулся Джим. |
' I said you were all right.' | - Я ответила, что муж у меня ничего. |
' All right indeed! | - "Ничего"! |