The house is all right and I love the blue paint and the bathroom's nice, but I don't like the people and the feeling round here. | Дом вроде бы ничего, и синий цвет радует глаз, и ванная - загляденье, но люди... Что-то тут носится такое в воздухе... Нет, есть вполне симпатичные. |
Did I tell you that Lily Price and that Harry of hers have broken off? | Я тебе говорила, что Лили Прайс со своим Харри разбежались в разные стороны? |
It was a funny business that day in that house they went to look over. | Помнишь эту дурацкую историю, когда они пришли дом смотреть? |
You know when she more or less fell out of the window. | И она чуть из окна не выпала? |
She said Harry just stood there like a stuck pig.' | Так она потом сказала, что Харри даже не шевельнулся, так и стоял как истукан. |
' I'm glad she's broken off with him. | - И слава богу, что она от него убежала. |
He's a no-good if I ever saw one,' said Jim. | Мерзавец - каких мало, - заметил Джим. |
'No good marrying a chap just because a baby's on the way,' said Cherry. | - Раз ребенок скоро появится, значит, надо замуж, да? |
'He didn't want to marry her, you know. | Совсем не надо. Он на ней и жениться-то не хотел. |
He's not a very nice fellow. | Не шибко он симпатичный. |
Miss Marple said he wasn't,' she added thoughtfully. 'She spoke to Lily about him. | И мисс Марпл так сказала, - добавила Черри задумчиво. - Самой Лили. |
Lily thought she was crackers.' | Лили решила, что старушка совсем сбрендила. |
' Miss Marple? | - Мисс Марпл? |
I didn't know she'd ever seen him?' | Я и не знал, что она его вообще видела. |
'Oh yes, she was round here walking the day she fell down and Mrs Badcock picked her up and took her into her house. | - Видела, она как раз в тот день здесь прогуливалась и упала, а миссис Бэдкок помогла ей подняться и завела к себе. |
Do you think Arthur and Mrs Bain will make a match of it?' | Как думаешь, у Артура и миссис Бейн что-нибудь получится? |
Jim frowned as he picked up a bit of strato-cruiser and consulted the instructional diagram. | Джим, чуть нахмурившись, взял в руки часть стратостата и сверился со схемой сборки. |
'I do wish you'd listen when I'm talking,' said Cherry. | - Мне неприятно, когда ты меня не слушаешь, -проворчала Черри. |
'What did you say?' | - Что ты сказала? |
' Arthur Badcock and Mary Bain.' | - Артур Бэдкок и Мэри Бейн. |
' For the Lord's sake, Cherry, his wife's only just dead! | - Господи, Черри, да его жену только похоронили! |
You women! | Ох, женщины! |
I've heard he's in a terrible state of nerves still - jumps if you speak to him.' | Я слышал, у него сейчас с нервами совсем никуда - прямо подскакивает, если к нему обратишься. |
' I wonder why... | - Вот уж странно. |
I shouldn't have thought he'd take it that way, would you?' | Никак не думала, что он будет так переживать. А ты? |