Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

'Can you clear off this end of the table a bit?' said Jim, relinquishing even a passing interest in the affairs of his neighbours. 'Just so that I can spread some of these pieces out a bit.'- Убери, пожалуйста, все с этого края стола, -попросил Джим, не проявляя даже мимолетного интереса к делам соседей. - Тогда я смогу попросторнее разложиться.
Cherry heaved an exasperated sigh.Черри горестно вздохнула.
'To get any attention round here, you have to be a super jet, or a turbo prop,' she said bitterly.- Чтобы в этом доме на тебя обратили внимание, -язвительно сказала она, - надо как минимум быть турбореактивным двигателем.
' You and your construction models!'Жизни нет из-за этих твоих моделей!
She piled the tray with the remains of supper and carried it over to the sink.Составив на поднос остатки ужина, Черри понесла его к раковине.
She decided not to wash up, a necessity of dally life she always put off as long as possible.Мыть посуду она не любила и оттягивала эту неизбежную процедуру до последней минуты.
Instead, she piled everything into the sink, haphazard, slipped on a corduroy jacket and went out of the house, pausing to call over her shoulder:Вывалив посуду в раковину, она накинула вельветовую куртку и вышла из дому, бросив через плечо:
' I'm just going to slip along to see Gladys Dixon.- Забегу к Глэдис Диксон.
I want to borrow one of her Vogue patterns.'Хочу взять у нее выкройки из журнала мод.
'All right, old girl.' Jim bent over his model.- Давай, давай, старушка. - И Джим снова занялся моделью.
Casting a venomous look at her next-door neighbour's front door as she passed, Cherry went round the corner into Blenheim Close and stopped at No. 16.Метнув ядовитый взгляд в сторону соседской двери, Черри прошла мимо, свернула за угол на Бленхейм-клоуз и остановилась у дома номер 16.
The door was open and Cherry tapped on it and went into the hall calling out:Дверь была открыта. Черри постучала, вошла в холл и позвала:
' Is Gladdy about?'-Глэдис? Ты дома?
'Is that you, Cherry?' Mrs Dixon looked out of the kitchen. 'She's upstairs in her room, dressmaking.'- Это ты, Черри? - миссис Диксон выглянула из кухни. - Она наверху, в своей комнате, что-то там кроит.
' Right. I'll go up.'- Ладно, я поднимусь.
Cherry went upstairs to a small bedroom in which Gladys, a plump girl with a plain face, was kneeling on the floor, her cheeks flushed, and several pins in her mouth, tacking up a paper pattern.Черри вошла в маленькую комнату, там Глэдис, пухленькая простушка, раскрасневшись, стояла на коленях с булавками во рту и колдовала над бумажной выкройкой.
'Hallo, Cherry.- Привет, Черри.
Look, I got a lovely bit of stuff at Harper's sale at Much Benham.Смотри, какую прелесть я купила в Мач-Бенэме на распродаже.
I'm going to do that cross-over pattern with frills again, the one I did in Terylene before.'К поперечному рисунку хорошо пойдут оборки, какие я сделала на териленовом платье.
' That'll be nice,' said Cherry.- Должно получиться ничего, - одобрила Черри.
Gladys rose to her feet, panting a little.Глэдис поднялась, отдышалась.
'Got indigestion now,' she said.- Нажила себе несварение желудка, -пожаловалась она.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки