I know next to nothing about Ella Zielinsky except that she was a most capable young woman, and first-class at her job. | Что я знаю об Элле Зелински? Что это исключительно способная молодая женщина, блестяще выполняющая свою работу. Это все. |
About her private life I know nothing at all.' | О ее личной жизни мне не известно абсолютно ничего. |
'So you have no suggestions to make?' | - То есть никаких соображений по поводу ее смерти у вас нет? |
Craddock was ready for the decisive negative, but to his surprise it did not come. | Крэддок был готов услышать решительное "нет", но, к его удивлению, ответа не последовало. |
Instead there was a pause. | Наступила долгая пауза. |
He could hear Ardwyck Fern breathing rather heavily at the other end. | Было слышно, как на другом конце линии Ардуик Фенн тяжело сопит. |
' Are you still there, Chief-Inspector?' | - Вы меня слушаете, главный инспектор? |
' Yes, Mr Fenn. | - Да, мистер Фенн. |
I'm here.' | Слушаю. |
'I have decided to tell you something that may be of assistance to you. | - Я сейчас кое-что вам скажу, и, думаю, это вам поможет. |
When you hear what it is, you will realize that I have every reason to keep it to myself. | Вы поймете, что у меня есть основания держать это при себе. |
But I judge that in the end that might be unwise. | Но все-таки считаю, что скрывать это неразумно. |
The facts are these. | Вот вам факты. |
A couple of days ago I received a telephone call. | Несколько дней назад мне позвонили. |
A voice spoke to me in a whisper. | Кто-то говорил шепотом. |
It said - I am quoting now - I saw you... | Сказано было следующее, я цитирую: "Я все видела. |
I saw you put the tablets in the glass... You didn't know there had been an eye-witness, did you? | Видела, как вы... Как вы положили таблетки в бокал... Не ожидали, что у вас есть свидетель? |
That's all for now - very soon you will be told what you have to do.' | Пока все, скоро вы узнаете, что вам делать дальше". |
Craddock uttered an ejaculation of astonishment. | Крэддок издал удивленное восклицание. |
' Surprising, was it not, Mr Craddock? | - Поразительно, мистер Крэддок, да? |
I will assure you categorically that the accusation was entirely unfounded. | Категорически заверяю вас, что это обвинение ни на чем не основано. |
I did not put tablets in anybody's glass. | Никаких таблеток я в бокал не подкладывал. |
I defy anyone to prove that I did. | Пусть кто угодно докажет обратное. |
The suggestion is utterly absurd. | Это чистейший абсурд. |
But it would seem, would it not, that Miss Zielinsky was embarking on blackmail.' | Зато можно сделать вывод, что мисс Зелински решила заняться шантажом. |
' You recognized her voice?' | - Вы узнали ее по голосу? |