Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

'You cannot recognize a whisper.- Узнать человека, когда он говорит шепотом, очень трудно.
But it was Ella Zielinsky all right.'Но это была она, Элла Зелински.
'How do you know?'- Откуда вы знаете?
'The whisperer sneezed heavily before ringing off.- Перед тем как повесить трубку, шантажистка громко чихнула.
I knew that Miss Zielinsky suffered from hay fever.'Я знал, что мисс Зелински давно болеет сенной лихорадкой.
'And you think - what?'- И что вы об этом думаете?
'I think that Miss Zielinsky got hold of the wrong person at her first attempt.- Что ее первая попытка оказалась неудачной, объект для шантажа был выбран неверно.
It seems to me possible that she was more successful later.Видимо, со второй или третьей попытки она нашла того, кому было чего опасаться.
Blackmail can be a dangerous game.'И вот результат.
Craddock pulled himself together.Крэддок окончательно взял себя в руки.
'I must thank you for your statement, Mr Fenn.- Мистер Фенн, большое вам спасибо.
As a matter of form, I shall have to check upon your movements today.'Для проформы я хотел бы точно знать, где вы находились в течение сегодняшнего дня.
'Naturally.- Разумеется.
My chauffeur will be able to give you precise information.'Мой шофер даст вам подробный отчет.
Craddock rang off and repeated what Fenn had said.Крэддок повесил трубку и пересказал свой разговор с Фенном.
Cornish whistled.Корниш присвистнул.
'Either that lets him out completely.- Либо его можно вычеркивать из списка подозреваемых.
Or else -'Либо...
' Or else it's a magnificent piece of bluff.- Либо это великолепный блеф.
It could be.Почему бы нет?
He's the kind of man who has the nerve for it.Он как раз из тех, кто на такое способен.
If there's the least chance that Ella Zielinsky left a record of her suspicions, then this taking of the bull by the horns is a magnificent bluff.'И если есть хоть малейшая вероятность того, что свои подозрения Элла Зелински изложила на бумаге, это великолепный ход - взять быка за рога.
' And his alibi?'- А его алиби?
'We've come across some very good faked alibis in our time,' said Craddock. 'He could afford to pay a good sum for one.'- Фальшивым алиби сейчас никого не удивишь, -сказал Крэддок. - Он в состоянии раскошелиться за надежное алиби.
II2
It was past midnight when Giuseppe returned to Gossington.Когда Джузеппе вернулся в Госсингтон, было больше полуночи.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки