Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

'Somebody always sees something,' said Miss Marple, 'only sometimes it takes a little while for them to realize what it is they have seen.- Всегда найдется человек, который что-то видел. Но иногда он не сразу понимает, свидетелем чего был.
Who is it who's dead?'Кого же убили?
'The Italian butler.- Итальянского дворецкого.
He was shot last night.'Застрелили ночью.
'I see,' said Miss Marple thoughtfully. 'Yes, very likely, of course, but I should have thought that he'd have realized before now the importance of what he saw -'- Понятно, - опять-таки задумчиво пробормотала мисс Марпл. - Что ж, вероятно, до него все-таки дошел смысл того, что он видел...
'Really!' exclaimed Miss Knight, 'you talk as though you knew all about it.- Интересно! - воскликнула мисс Найт. - Вы говорите так, будто вам об этом все известно.
Why should he have been killed?'А почему его должны были убить?
'I expect,' said Miss Marple, thoughtfully, 'that he tried to blackmail somebody.'- Наверное, потому, - объяснила мисс Марпл, - что он пытался кого-то шантажировать.
' He went to London yesterday, they say.'- Говорят, вчера он ездил в Лондон.
'Did he now,' said Miss Marple, 'that's very interesting, and suggestive too, I think.'- Вот как? Это очень любопытно и наводит на размышления.
Miss Knight departed to the kitchen intent on the concoction of nourishing beverages.Мисс Найт удалилась в кухню, намереваясь приготовить целебную жидкую смесь.
Miss Marple remained sitting thoughtfully till disturbed by the loud aggressive humming of the vacuum cleaner, assisted by Cherry's voice singing the latest favourite ditty of the moment,Мисс Марпл продолжала в задумчивости сидеть, пока ее не вывело из этого состояния назойливое жужжание пылесоса; оно сопровождалось пением Черри, мурлыкавшей последний шлягер
' I Said To You and You Said To Me.'"Я сказал тебе, а ты сказала мне".
Miss Knight popped her head round the kitchen door.Из-за кухонной двери высунула голову мисс Найт.
'Not quite so much noise, please, Cherry,' she said. 'You don't want to disturb Miss Marple, do you?- Черри, не так громко, пожалуйста, - попросила она. - Ведь вы не хотите потревожить нашу дорогую мисс Марпл, правда?
You mustn't be thoughtless, you know.'Нельзя быть такой эгоистичной.
She shut the kitchen door again as Cherry remarked, either to herself or the world at large,Она снова закрыла кухонную дверь, и Черри вопросила, то ли про себя, то ли обращаясь ко всему миру в целом:
'And who said you could call me Cherry, you old jelly-bag?'- А кто тебе позволил называть меня Черри, вешалка ты старая?
The vacuum continued to whine while Cherry sang in a more subdued voice.Пылесос продолжал подвывать, а Черри - петь, правда, чуть потише.
Miss Marple called in a high clear voice:Вдруг раздался ясный и четкий голос мисс Марпл:
' Cherry, come here a minute.'- Черри, зайдите на минутку.
Cherry switched off the vacuum and opened the drawing-room door.Выключив пылесос, Черри открыла дверь в комнату.
'I didn't mean to disturb you by singing, Miss Marple.'- Мисс Марпл, я тут распелась, извините, если потревожила.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки