Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

'I wonder if Gladys got to see him or not,' she added thoughtfully.И тут же задумчиво добавила: - Интересно, успела Глэдис с ним повидаться или нет?
'Gladys?'- Глэдис?
' Oh, a sort of friend of mine.- Это как бы моя подружка.
She lives a few doors away.Мы живем рядом.
Works in the canteen at the studios.'Работает в столовой на киностудии.
' And she talked to you about Giuseppe?'- И она говорила с вами про Джузеппе?
'Well, there was something that struck her as a bit funny and she was going to ask him what he thought about it.- Да, ей кое-что показалось чудным, и она хотела спросить его, что он об этом думает.
But if you ask me it was just an excuse - she's a bit sweet on him.Но это был просто предлог - она к нему неровно дышит, вот и все.
Of course he's quite handsome and Italians do have a way with them - I told her to be careful about him, though.Он, конечно, мужчина интересный, и вообще итальянцы к женщинам подход имеют - я ей сказала, ты с ним поосторожней.
You know what Italians are.'Сами знаете, что за народ эти итальянцы.
'He went to London yesterday,' said Miss Marple, 'and only returned in the evening I understand.'- Вчера он уехал в Лондон, - сказала мисс Марпл. - И, как я поняла, вернулся поздно вечером.
'I wonder if she managed to get to see him before he went.'- Интересно, удалось ей увидеть его до отъезда или нет?
'Why did she want to see him, Cherry?'- А почему она хотела с ним встретиться, Черри?
'It was just something which she felt was a bit funny,' said Cherry.- Просто кое-что показалось ей чудным.
Miss Marple looked at her inquiringly.Мисс Марпл внимательно посмотрела на нее.
She was able to take the word 'funny' at the valuation it usually had for the Gladyses of the neighbourhood.Она была в состоянии понять, какой смысл в слово "чудной" вкладывали девушки, подобные Глэдис.
'She was one of the girls who helped at the party there,' explained Cherry. 'The day of the fete.- Она вместе с другими помогала на вечеринке, -объяснила Черри. - В день приема.
You know, when Mrs Badcock got hers.'Когда миссис Бэдкок в ящик сыграла.
'Yes?' Miss Marple was looking more alert than ever, much as a fox terrier might look at a waiting rat-hole.- Да? - мисс Марпл сразу насторожилась, будто фокстерьер, обнаруживший крысиную нору.
'And there was something that she saw that struck her as a bit funny.'- Вот она там что-то увидела, что показалось ей чудным.
'Why didn't she go to the police about it?'- Почему же она не сообщила об этом полиции?
'Well, she didn't really think it meant anything, you see,' explained Cherry.- Да она не думала, что тут что-то серьезное.
'Anyway she thought she'd better ask Mr Giuseppe first.'В общем, решила, что лучше сначала спросить мистера Джузеппе.
'What was it that she saw that day?'- Что же она в тот день увидела?
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки