'No, I don't,' said Miss Marple. She sighed. 'But it's always interesting when one doesn't see,' she added. | - Я тоже, - согласилась мисс Марпл. - Но когда ты чего-то не видишь, это еще не значит, что ничего и нет. |
'If you don't see what a thing means you must be looking at it wrong way round, unless of course you haven't got full information. | Не видишь - а вдруг ты неверно выбрал угол зрения? Или у тебя нет полной информации. |
Which is probably the case here.' She sighed. 'It's a pity she didn't go straight to the police.' | Похоже, в данном случае дело обстоит именно так. - Она вздохнула. - Жаль, что она не обратилась прямо в полицию. |
The door opened and Miss Knight bustled in holding a tall tumbler with a delicious pale yellow froth on top. | Дверь открылась, и в комнату вторглась мисс Найт, она держала высокий стакан, в котором соблазнительно пенилось что-то бледно-желтое. |
'Now here you are, dear,' she said, 'a nice little treat. | - Вот, дорогая моя, - сказала она. - Вкуснятина, просто пальчики оближешь. |
We're going to enjoy this.' | Мы это выпьем с превеликим удовольствием, правда? |
She pulled forward a little table and placed it beside her employer. | Она выдвинула небольшой столик и поставила его перед своей нанимательницей. |
Then she turned a glance on Cherry. | Потом бросила взгляд на Черри. |
'The vacuum cleaner,' she said coldly, 'is left in a most difficult position in the hall. | - Пылесос, - холодно заметила она, - стоит в холле посреди дороги. |
I nearly fell over it. | Я споткнулась о него и едва не упала. |
Anyone might have an accident.' | От несчастного случая не застрахован никто. |
'Right-ho,' said Cherry. 'I'd better get on with things.' | - Это точно, - откликнулась Черри. - Идем трудиться дальше! |
She left the room. | И она вышла из комнаты. |
'Really,' said Miss Knight, 'that Mrs Baker! I'm continually having to speak to her about something or other. | - Ох уж эта миссис Бейкер! - проворчала мисс Найт. - Все время я должна ей на что-то указывать. |
Leaving vacuum cleaners all over the place and coming in here chattering to you when you want to be quiet.' | Бросает пылесосы где попало и идет сюда к вам молоть языком, когда вам так нужен покой. |
'I called her in,' said Miss Marple. 'I wanted to speak to her.' | - Я сама ее позвала, - объяснила мисс Марпл. -Хотела с ней поговорить. |
'Well, I hope you mentioned the way the beds are made,' said Miss Knight. 'I was quite shocked when I came to turn down your bed last night. | - Надеюсь, вы сказали ей, что убирать кровати можно и получше, - сказала мисс Найт. - Я была просто потрясена, когда вчера увидела, как убрана ваша постель. |
I had to make it all over again.' | Мне все пришлось перестелить самой. |
'That was very kind of you,' said Miss Marple. | - Вы очень любезны, - поблагодарила мисс Марпл. |
'Oh, I never grudge being helpful,' said Miss Knight. 'That's why I'm here, isn't it. | - Да я, если надо помочь, никогда не отказываюсь, - затараторила мисс Найт. - Для чего же еще я здесь? |