'Your singing is much pleasanter than the horrid noise that vacuum makes,' said Miss Marple, 'but I know one has to go with the times. | - Ваше пение куда приятнее этой кошмарной жужжалки, - успокоила ее мисс Марпл. - Что поделаешь, примета времени. |
It would be no use on earth asking any of you young people to use the dustpan and brush in the old-fashioned way.' | Ведь никого из вас, нынешней молодежи, не заставишь убирать квартиру по старинке, веником и совком. |
'What, get down on my knees with a dustpan and brush?' Cherry registered alarm and surprise. | - Что-о, ползать на коленях с совком и веником? -поразилась Черри. |
' Quite unheard of, I know,' said Miss Marple. | - Я понимаю, это нечто неслыханное. |
' Come in and shut the door. | Войдите и закройте за собой дверь. |
I called you because I wanted to talk to you.' | Я позвала вас, потому что хочу поговорить. |
Cherry obeyed and came towards Miss Marple looking inquiringly at her. | Черри повиновалась и подошла к мисс Марпл, которая изучающе смотрела на нее. |
'We've not much time,' said Miss Marple. 'That old -Miss Knight I mean - will come in any moment with an egg drink of some kind.' | - У нас не так много времени, - сказала мисс Марпл. - Эта старая... я хотела сказать, мисс Найт может войти сюда в любую минуту с каким-то яичным коктейлем. |
' Good for you, I expect. | - Что ж, он вам полезен. |
It'll pep you up,' said Cherry encouragingly. | Повышает тонус, - подбодрила свою нанимательницу Черри. |
'Had you heard,' asked Miss Marple, 'that the butler at Gossington Hall was shot last night?' | - Вы слышали, - спросила мисс Марпл, - что вчера вечером в Г оссингтон-Холле застрелили дворецкого? |
'What, the wop?' demanded Cherry. | - Что, этого итальянца? |
'Yes. | -Да. |
His name is Giuseppe, I understand.' | Кажется, его звали Джузеппе. |
'No,' said Cherry, | - Нет, не слышала. |
'I hadn't heard that. I heard that Mr Rudd's secretary had a heart attack yesterday, and somebody said she was actually dead - but I suspect that was just a rumour. | Я слышала другое - у секретарши мистера Радда вчера был сердечный приступ, и кто-то даже клялся, что она умерла, но это скорее всего слухи. |
Who told you about the butler?' | А кто рассказал вам про дворецкого? |
'Miss Knight came back and told me.' | - Мисс Найт. |
'Of course I haven't seen anyone to speak to this morning,' said Cherry, 'not before coming along here. | - Ну, сегодня утром я еще ни с кем словечком не перекинулась. Вы первая. |
I expect the news has only just got round. | Наверное, это совсем свежая новость. |
Was he bumped off?' she demanded. | Выходит, его убрали? - вопросила Черри. |
'That seems to be assumed,' said Miss Marple, 'whether rightly or wrongly I don't quite know.' | - Предполагают, что так. А уж правда это или нет, пока не знаю. |
'This is a wonderful place for talk,' said Cherry. | - Здесь очень удобно разговаривать, - сказала Черри. |