Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

'No end of a shemozzle there's been there lately,' he said. 'Marina Gregg's been having hysterics most days.- У них там на студии настоящий бедлам, -сообщил он. - У Марины Грегг что ни день, то истерика.
Said some coffee she was given was poisoned.Тут заявила, что ей подсунули отравленный кофе.
Said it tasted bitter.Что оно, мол, горчит.
Awful state of nerves she was in.Жутко разнервничалась.
Her husband took it and threw it down the sink and told her not to make so much fuss.'Муж забрал у нее чашку, выплеснул кофе в раковину и велел ей не сходить с ума.
'Yes?' said Craddock. It seemed plain there was more to come.-Так, - выжидательно сказал Крэддок.
'But word went round as Mr Rudd didn't throw it all away.- Но прошел слух, что мистер Радд выплеснул в раковину не все.
He kept some and had it analysed and it was poison.'Сколько-то кофе осталось в чашке, он отдал его на анализ, и там оказался яд.
'It sounds to me,' said Craddock, 'very unlikely. I'll have to ask him about that.'- Как-то мало похоже на правду, - буркнул Крэддок. - Спрошу об этом его самого.
II2
Jason Rudd was nervous, irritable.Джейсон Радд был взвинчен, раздражен.
'Surely, Inspector Craddock,' he said, 'I was only doing what I had a perfect right to do.'- Инспектор Крэддок, - сказал он, - я имел на это полное право.
'If you suspected anything was wrong with that coffee, Mr Rudd, it would have been much better if you'd turned it over to us.'- Если вы заподозрили, что с кофе что-то не так, мистер Радд, вам следовало бы передать его нам.
'The truth of it is that I didn't suspect for a moment that anything was wrong with it.'- Да у меня и на секунду не возникло такого подозрения, вот в чем дело!
' In spite of your wife saying that it tasted odd?'- Хотя ваша жена уверяла, что кофе горчит?
'Oh, that!' A faintly rueful smile came to Rudd's face. 'Ever since the date of the fete everything that my wife has eaten or drunk has tasted odd.-Господи!- На лице Радда появилась едва заметная печальная улыбка. - Со дня приема горчит практически все, что моя жена ест или пьет.
What with that and the threatening notes that have been coming 'А если прибавить к этому записки с угрозами...
' There have been more of them?'- Что, были новые?
'Two more.- Еще две.
One through the window down there.Одну подбросили в окно.
The other one was slipped in the letter-box.Другую сунули в почтовый ящик.
Here they are if you would like to see them.'Вот они, можете полюбоваться.
Craddock looked.Крэддок взглянул на записки.
They were printed, as the first one had been.Как и первая, они были отпечатаны на машинке.
One ran:Одна гласила:
"It won't be long now."Теперь уже скоро.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки