Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

Miss Marple clicked with her tongue in a sympathetic manner.Мисс Марпл сочувственно прицокнула языком.
'Now it's no good talking like that, my dear boy, and I don't think bread and butter is after all what you want.- Ну, милый мой мальчик, не стоит хандрить, и вообще мне кажется, что чай с бутербродом - не совсем то, что вам нужно.
Gentlemen, when they've had a disappointment, want something stronger than tea.'Когда джентльмен разочарован, ему требуется кое-что покрепче.
As usual, Miss Marple said the word 'gentlemen' in the way of someone describing a foreign species.Как обычно, мисс Марпл произнесла слово "джентльмен" так, будто речь шла о какой-то диковинной особи.
'I should advise a good stiff whisky and soda,' she said.- Хорошая порция виски с содовой - вот что вам надо, - сказала она.
'Would you really, Aunt Jane?- В самом деле, тетушка Джейн?
Well, I won't say no.'Что ж, не откажусь.
'And I shall get it for you myself,' said Miss Marple, rising to her feet.- Для вас я налью сама. - И мисс Марпл поднялась.
' Oh, no, don't do that.- Нет, нет, зачем же.
Let me.Лучше я сам.
Or what about Miss What's-her-name?'Или ваша эта мисс, как там ее?
'We don't want Miss Knight fussing about in here,' said Miss Marple. 'She won't be bringing my tea for another twenty minutes so that gives us a little peace and quiet.- Нет, мисс Найт нам здесь не нужна, - возразила мисс Марпл. - Мой чай она принесет не раньше чем через двадцать минут, так что можем спокойно и мирно побеседовать.
Clever of you to come to the window and not through the front door.Вы поступили очень разумно, подойдя к окну, а не позвонив в парадную дверь.
Now we can have a nice quiet little time by ourselves.'Поболтаем, и никто нас не потревожит.
She went to a corner cupboard, opened it and produced a bottle, a syphon of soda and a glass.Она подошла к угловому шкафу, открыла его и извлекла наружу бутылку, сифон с содовой водой и стакан.
'You are full of surprises,' said Dermot Craddock. 'I'd no idea that's what you kept in your corner cupboard.- Ну, от вас так и жди сюрприза, - сказал Дермот Крэддок. - Мне и в голову не приходило, что в вашем угловом шкафчике хранится такое.
Are you quite sure you're not a secret drinker, Aunt Jane?'Уж не выпиваете ли вы потихоньку, тетушка Джейн?
'Now, now,' Miss Marple admonished him. 'I have never been an advocate of teetotalism.- Будет смеяться над старухой, - пожурила его мисс Марпл. - Я никогда не была сторонницей воздержания.
A little strong drink is always advisable on the premises in case there is a shock or an accident.Обязательно надо иметь в доме что-нибудь крепенькое - на случай шока или несчастного случая.
Invaluable at such times.Если что-то такое происходит, алкоголь - вещь просто бесценная.
Or, of course, if a gentleman should arrive suddenly.Или если неожиданно появляется джентльмен.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки