You can't object to The Messiah, can you? | Вы же ничего не имеете против "Мессии"? |
I mean, it's religious.' | Все-таки религиозная вещь. |
' Did she object?' | - А она была против? |
' She created something terrible, said Cherry. | - Не то слово. |
'Banged on the wall and shouted and one thing and another.' | Давай лупить по стене и орать. |
'Do you have to have your music turned on so loud?' asked Miss Marple. | - Наверное, музыка играла слишком громко? -поинтересовалась мисс Марпл. |
' Jim likes it that way,' said Cherry. | - Джиму так больше нравится. |
'He says you don't get the tone unless you have full volume.' | Он говорит, что весь спектр звука можно прослушать только на полной мощности. |
'It might,' suggested Miss Marple, 'be a little trying for anyone if they weren't musical.' | - Боюсь, - предположила мисс Марпл, - человеку без музыкального слуха такое может прийтись не по нраву. |
'It's these houses being semi-detached,' said Cherry. 'Thin as anything, the walls. I'm not so keen really on all this new building, when you come to think of it. | - В этих домах не стены, а папиросная бумага, -посетовала Черри. - Если вдуматься, я от этого нового дома не в большом восторге. |
It looks all very prissy and nice but you can't express your personality without somebody being down on you like a ton of bricks.' | С виду конфетка, но нет возможностей выразить свою личность: чуть что - тебе живо включают красный свет. |
Miss Marple smiled at her. | Мисс Марпл улыбнулась: |
'You've got a lot of personality to express, Cherry,' she said. | - Вы действительно личность, Черри, вам есть что выражать. |
'D'you think so?' Cherry was pleased and she laughed. 'I wonder,' she began. | - Правда? - И Черри, довольная, засмеялась. -Знаете что? - начала она и запнулась. |
Suddenly she looked embarrassed. | Отчего-то вдруг смутилась. |
She put down the tray and came back to the bed. 'I wonder if you'd think it cheek if I asked you something? I mean - you've only got to say "out of the question" and that's that.' | Положила поднос и вернулась к кровати. - Вы уж не сочтите за наглость... Если что, скажите просто "нет", и весь разговор. |
'Something you want me to do?' | - Нужно, чтобы я для вас что-то сделала? |
'Not quite. | - Не совсем. |
It's those rooms over the kitchen. | Я насчет комнат над кухней. |
They're never used nowadays, are they?' | Ими ведь сейчас никто не пользуется, да? |
'No.' | -Да. |
'Used to be a gardener and wife there once, so I heard. | - Я слышала, в них раньше жил садовник с женой. |
But that's old stuff. | Только давно. |
What I wondered - what Jim and I wondered - is if we could have them. | Вот я и подумала... мы с Джимом подумали... что, если нам их занять? |
Come and live here, I mean.' | Переселиться сюда, и все тут. |
Miss Marple stared at her in astonishment. | Мисс Марпл уставилась на нее в изумлении. |