You mean the taxi people. | Вы имеете в виду такси. |
But his name's Roberts, isn't it?' | Но разве его зовут не Робертс? |
'To me,' said Miss Marple, 'he is Inch and always will be. | - Для меня, - заявила мисс Марпл, - он Инч и всегда им останется. |
But anyway get him. | Короче, пусть приезжает. |
He's to come here at once.' | И немедленно. |
' You want to go for a little drive?' | - Хотите немного прокатиться? |
'Just get him, can you?' said Miss Marple, 'and hurry, please.' | - Позвоните ему, сделайте милость. И побыстрее, пожалуйста. |
Miss Knight looked at her doubtfully and proceeded to do as she was told. | Мисс Найт с сомнением посмотрела на мисс Марпл и исполнила приказание. |
'We are feeling all right, dear, aren't we?' she said anxiously. | - Но мы хорошо себя чувствуем, дорогая моя, ведь правда? - взволнованно спросила она. |
'We are both feeling very well,' said Miss Marple, 'and I am feeling particularly well. | - Мы обе очень хорошо себя чувствуем, - отрезала мисс Марпл. - В особенности я. |
Inertia does not suit me, and never has. | Бездеятельность меня не устраивает и не устраивала никогда. |
A practical course of action, that is what I have been wanting for a long time.' | Мне уже давно не хватает живой, кипучей деятельности. |
'Has that Mrs Baker been saying something that has upset you?' | - Это вас миссис Бейкер чем-то расстроила? |
'Nothing has upset me,' said Miss Marple. 'I feel particularly well. | - Никто меня не расстроил, - возразила мисс Марпл. - Я чувствую себя прекрасно. |
I am annoyed with myself for being stupid. | Я сержусь на себя за собственную глупость - что есть, то есть. |
But really, until I got a hint from Dr Haydock this morning - now I wonder if I remember rightly. | С другой стороны, пока доктор Хейдок сегодня утром не намекнул мне... Надо проверить, верно ли я помню. |
Where is that medical book of mine?' She gestured Miss Knight aside and walked firmly down the stairs. | Где мой медицинский справочник? - Она отмахнулась от мисс Найт как от назойливой мухи и решительно направилась вниз по лестнице. |
She found the book she wanted in a shelf in the drawing-room. | Искомую книгу она обнаружила на полке в гостиной. |
Taking it out she looked up the index, murmured. | Вытащив ее, она посмотрела оглавление, пробормотала: |
'Page 210,' turned to the page in question, read for a few moments then nodded her head, satisfied. 'Most remarkable,' she said, 'most curious. | - Страница двести десять, - открыла на этой странице книгу, несколько мгновений читала, потом удовлетворенно кивнула головой.- В высшей степени поразительно, - сказала она, - и в высшей степени любопытно. |
I don't suppose anybody would ever have thought of it. | Думаю, эта мысль не приходила в голову никому. |