Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

I didn't myself, until the two things came together, so to speak.'Да и мне она пришла, когда удалось кое-что сопоставить.
Then she shook her head, and a little line appeared between her eyes.Потом она покачала головой, и между глаз ее пролегла морщинка.
If only there was someone...Эх, будь там еще кто-нибудь...
She went over in her mind the various accounts she had been given of that particular scene...Она прокрутила в мозгу разные описания этой сцены...
Her eyes widened in thought.В глазах ее мелькнул огонек.
There was someone - but would he, she wondered, be any good?Да, там был еще один человек, но будет ли от него какой-нибудь толк?
One never knew with the vicar.Никогда не знаешь, чего ждать от этого викария.
He was quite unpredictable.Совершенно непредсказуемый человек.
Nevertheless she went to the telephone and dialled.Тем не менее она подошла к телефону и набрала номер.
' Good morning, Vicar, this is Miss Marple.'- Доброе утро, викарий, это мисс Марпл.
'Oh, yes, Miss Marple - anything I can do for you?'- Да-да, мисс Марпл, чем могу быть полезен?
' I wonder if you could help me on a small point.- У меня к вам небольшой вопрос.
It concerns the day of the fete when poor Mrs Badcock died.Речь идет о дне приема, когда умерла несчастная миссис Бэдкок.
I believe you were standing quite near Miss Gregg when Mr and Mrs Badcock arrived.'Если не ошибаюсь, когда появились мистер и миссис Бэдкок, вы стояли рядом с мисс Грегг?
'Yes - yes - I was just before them, I think.- Да... да... я поднялся как раз перед ними.
Such a tragic day.'Такая трагедия.
' Yes, indeed.- Да, еще бы.
And I believe that Mrs Badcock was recalling to Miss Gregg that they had met before in Bermuda.И кажется, миссис Бэдкок напомнила мисс Грегг, что они встречались много лет назад на Бермудах.
She had been ill in bed and had got up specially.'Она была больна, но встала с постели специально, чтобы встретиться с мисс Грегг.
'Yes, yes, I do remember.'- Да-да, я это помню.
'And do you remember if Mrs Badcock mentioned the illness she was suffering from?'- А не помните, не называла ли миссис Бэдкок болезнь, которая у нее тогда была?
'I think now - let me see - yes, it was measles - at least not real measles - German measles - a much less serious disease.- Кажется... сейчас... да, это была корь... только не настоящая... коревая краснуха... это куда менее серьезно.
Some people hardly feel ill at all with it.Некоторые вообще переносят ее на ногах.
I remember my cousin Caroline...'Помню, моя двоюродная сестра Кэролайн...
Miss Marple cut off reminiscences of Cousin Caroline by saying firmly:Мисс Марпл решительно прервала готовые грянуть воспоминания о двоюродной сестре Кэролайн.
'Thank you so much, Vicar,' and replacing the receiver.- Большое спасибо, викарий, - сказала она и повесила трубку.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки