I didn't myself, until the two things came together, so to speak.' | Да и мне она пришла, когда удалось кое-что сопоставить. |
Then she shook her head, and a little line appeared between her eyes. | Потом она покачала головой, и между глаз ее пролегла морщинка. |
If only there was someone... | Эх, будь там еще кто-нибудь... |
She went over in her mind the various accounts she had been given of that particular scene... | Она прокрутила в мозгу разные описания этой сцены... |
Her eyes widened in thought. | В глазах ее мелькнул огонек. |
There was someone - but would he, she wondered, be any good? | Да, там был еще один человек, но будет ли от него какой-нибудь толк? |
One never knew with the vicar. | Никогда не знаешь, чего ждать от этого викария. |
He was quite unpredictable. | Совершенно непредсказуемый человек. |
Nevertheless she went to the telephone and dialled. | Тем не менее она подошла к телефону и набрала номер. |
' Good morning, Vicar, this is Miss Marple.' | - Доброе утро, викарий, это мисс Марпл. |
'Oh, yes, Miss Marple - anything I can do for you?' | - Да-да, мисс Марпл, чем могу быть полезен? |
' I wonder if you could help me on a small point. | - У меня к вам небольшой вопрос. |
It concerns the day of the fete when poor Mrs Badcock died. | Речь идет о дне приема, когда умерла несчастная миссис Бэдкок. |
I believe you were standing quite near Miss Gregg when Mr and Mrs Badcock arrived.' | Если не ошибаюсь, когда появились мистер и миссис Бэдкок, вы стояли рядом с мисс Грегг? |
'Yes - yes - I was just before them, I think. | - Да... да... я поднялся как раз перед ними. |
Such a tragic day.' | Такая трагедия. |
' Yes, indeed. | - Да, еще бы. |
And I believe that Mrs Badcock was recalling to Miss Gregg that they had met before in Bermuda. | И кажется, миссис Бэдкок напомнила мисс Грегг, что они встречались много лет назад на Бермудах. |
She had been ill in bed and had got up specially.' | Она была больна, но встала с постели специально, чтобы встретиться с мисс Грегг. |
'Yes, yes, I do remember.' | - Да-да, я это помню. |
'And do you remember if Mrs Badcock mentioned the illness she was suffering from?' | - А не помните, не называла ли миссис Бэдкок болезнь, которая у нее тогда была? |
'I think now - let me see - yes, it was measles - at least not real measles - German measles - a much less serious disease. | - Кажется... сейчас... да, это была корь... только не настоящая... коревая краснуха... это куда менее серьезно. |
Some people hardly feel ill at all with it. | Некоторые вообще переносят ее на ногах. |
I remember my cousin Caroline...' | Помню, моя двоюродная сестра Кэролайн... |
Miss Marple cut off reminiscences of Cousin Caroline by saying firmly: | Мисс Марпл решительно прервала готовые грянуть воспоминания о двоюродной сестре Кэролайн. |
'Thank you so much, Vicar,' and replacing the receiver. | - Большое спасибо, викарий, - сказала она и повесила трубку. |