Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

There was an awed expression on her face.Удивительное все-таки дело.
One of the great mysteries of St Mary Mead was what made the vicar remember certain things - only outstripped by the greater mystery of what the vicar could manage to forget!Одна из величайших тайн Сент-Мэри-Мид заключалась в следующем: как викарию удается о некоторых вещах начисто забывать? С этой тайной успешно соперничала другая: как викарию удается о некоторых вещах помнить?
'The taxi's here, dear,' said Miss Knight, bustling in. 'It's a very old one, and not too clean I should say.- Такси прибыло, дорогая, - ворвавшись с улицы, объявила мисс Найт. - Старая развалюха, да и грязная.
I don't really like you driving in a thing like that.Не хотелось бы мне, чтобы вы в таком ехали.
You might pick up some germ or other.'Какой-нибудь микроб недолго подцепить.
'Nonsense,' said Miss Marple.- Чепуха, - отрубила мисс Марпл.
Setting her hat firmly on her head and buttoning up her summer coat, she went out to the waiting taxi. 'Good morning, Roberts,' she said.Водрузив на голову шляпу, застегнув доверху летнее пальто, она направилась к поджидавшему ее такси. - Доброе утро, Робертс, - приветствовала она водителя.
' Good morning, Miss Marple.- Доброе утро, мисс Марпл.
You're early this morning.Вы сегодня раненько.
Where do you want to go?'Куда поедем?
' Gossington Hall, please,' said Miss Marple.-В Госсингтон-Холл, если нетрудно.
'I'd better come with you, hadn't I, dear,' said Miss Knight. 'It won't take a minute just to slip on outdoor shoes.'- Пожалуй, я поеду с вами, дорогая, - вызвалась мисс Найт. - Я минутку, только уличные туфли надену.
'No, thank you,' said Miss Marple, firmly. 'I'm going by myself.- Нет, спасибо, - решительно возразила мисс Марпл. - Управлюсь сама.
Drive on, Inch.Поехали, Инч.
I mean Roberts.'То есть Робертс.
Mr Roberts drove on, merely remarking:Мистер Робертс поехал, пространно заметив:
' Ah, Gossington Hall.- Н-да, Госсингтон-Холл.
Great changes there and everywhere nowadays.Там все переменилось, как и везде.
All that development.Кругом строительство!
Never thought anything like that'd come to St Mary Mead.'В жизни не думал, что Сент-Мэри-Мид так разрастется.
Upon arrival at Gossington Hall Miss Marple rang the bell and asked to see Mr Jason Rudd. Giuseppe's successor, a rather shaky-looking elderly man, conveyed doubt.В Госсингтон-Холле на звонок мисс Марпл откликнулся преемник Джузеппе, человек в летах, уже не вполне доверявший своим ногам.
'Mr Rudd,' he said, 'does not see anybody without an appointment, madam.- Мистер Радд, - с сомнением в голосе сказал он, -никого не принимает, мадам, если заранее не назначено.
And today especially -'Тем более сегодня...
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки