'I don't believe Mrs Bantry would have rung me up then unless it was for some particular reason,' said Miss Marple thoughtfully. 'She doesn't usually ring up in the early morning.' | - Тем более миссис Бэнтри не стала бы звонить так рано без серьезной причины, - возразила мисс Марпл. - У нее нет привычки звонить в такую рань. |
'Oh well, dear, don't fuss your head about it,' said Miss Knight soothingly. 'I expect she'll be ringing up again very shortly. | - Ладно, дорогая, что мы будем забивать этим нашу головку? - нежно проворковала мисс Найт. -Она наверняка вскорости позвонит. |
Or would you like me to get her for you?' | Или, хотите, я ей сейчас сама позвоню? |
'No thank you,' said Miss Marple. 'I prefer to eat my breakfast while it's hot.' | - Нет, спасибо, - отказалась мисс Марпл. - Свой завтрак я предпочитаю есть в горячем виде. |
'Hope I haven't forgotten anything,' said Miss Knight, cheerfully. | - Надеюсь, я ничего не забыла, - бодро заключила мисс Найт. |
But nothing had been forgotten. | И вправду, она не забыла ничего. |
The tea had been properly made with boiling water, the egg had been boiled exactly three and three-quarter minutes, the toast was evenly browned, the butter was arranged in a nice little pat and the small jar of honey stood beside it. | Чай был заварен прекрасно, яйцо варилось ровно три и три четверти минуты, тост пропечен равномерно, масло лежало на блюдечке симпатичным кружочком, а рядом примостился кувшинчик с медом. |
In many ways undeniably Miss Knight was a treasure. | Что говорить, во многих отношениях мисс Найт была настоящим сокровищем. |
Miss Marple ate her breakfast and enjoyed it. | Мисс Марпл позавтракала с истинным удовольствием. |
Presently the whirr of a vacuum cleaner began below. | Вскоре она услышала - внизу заурчал пылесос. |
Cherry had arrived. | Значит, пришла Черри. |
Competing with the whirr of the vacuum cleaner was a fresh tuneful voice singing one of the latest popular tunes of the day. | Звонкий мелодичный голос, состязаясь с урчащим пылесосом, напевал какую-то популярную мелодию. |
Miss Knight, corning in for the breakfast tray, shook her head. | Мисс Найт, вошедшая за подносом, только покачала головой: |
'I really wish that young woman wouldn't go singing all over the house,' she said. | - Не нравится мне, что эта дамочка распевает на весь дом. |
' It's not what I call respectful.' | Как-то это непочтительно. |
Miss Marple smiled a little. | Мисс Марпл чуть улыбнулась. |
'It would never enter Cherry's head that she would have to be respectful,' she remarked. 'Why should she?' | - Черри и в голову не приходит, что она должна вести себя почтительно, - заметила она. - И правда, с какой стати? |
Miss Knight sniffed and said, | Мисс Найт презрительно фыркнула и сказала: |
' Very different to what things used to be.' | - Раньше все было иначе. |
'Naturally,' said Miss Marple. 'Times change. | - Естественно, - согласилась мисс Марпл. -Времена меняются. |
That is a thing which has to be accepted.' She added, 'Perhaps you'll ring up Mrs Bantry now and find out what it was she wanted.' | От этого никуда не деться. - После паузы она добавила: - Пожалуйста, позвоните миссис Бэнтри и узнайте, чего она хотела. |