Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

She and the mayor and a lot of others.Ее, мэра, еще несколько человек.
As far as I heard, she had a glass of something and about five minutes later she was took bad and died before you could snap your fingers.'Насколько я знаю, она выпила бокал, а через пять минут ей стало плохо, никто толком не успел понять, в чем дело, как она приказала долго жить.
'What a shocking occurrence,' said Miss Marple. 'Did she suffer from heart trouble?'- Какие ужасные вещи случаются на этом свете, -сказала мисс Марпл. - Она была сердечница?
'Sound as a bell, so they say,' Cherry said. 'Of course, you never know, do you?- Наоборот, говорят, была здоровее некуда, -ответила Черри. - А там кто знает?
I suppose you can have something wrong with your heart and nobody knowing about it.Бывает, у тебя сердчишко барахлит, а никто про это и не догадывается.
Anyway, I can tell you this. They've not sent her home.'Во всяком случае, повезли ее не домой - это факт.
Miss Marple looked puzzled. 'what do you mean, not sent her home?'Мисс Марпл озадаченно посмотрела на нее: - Что значит "не домой"?
'The body,' said Cherry, her cheerfulness unimpaired. 'The doctor said there'd have to be an autopsy.- Ну, тело, - не моргнув глазом, объяснила Черри. - Доктор сказал, надо делать вскрытие.
Postmortem - whatever you call it.Аутопсия - как там это называется?
He said he hadn't attended her for anything and there was nothing to show the cause of death.Она, мол, никогда к нему не обращалась, и причина смерти совершенно неясна.
Looks funny to me,' she added.Занятно, - заключила она.
'Now what do you mean by funny?' said Miss Marple.- Что же тут занятного? - удивилась мисс Марпл.
'Well.' Cherry considered. 'Funny. As though there was something behind it.'- Ну, как? - Черри задумалась. - То и занятно, будто он чего-то не договорил.
' Is her husband terribly upset?'- Для ее мужа это, наверное, страшный удар?
'Looks as white as a sheet.- Стоял белый как полотно.
Never saw a man as badly hit, to look at - that is to say.'В жизни не видела, чтобы мужчина был так потрясен, точно говорю.
Miss Marple's ears, long attuned to delicate nuances, led her to cock her head slightly on one side like an inquisitive bird.Слух мисс Марпл всегда умел выделять тончайшие нюансы, и сейчас она навострила уши, по-птичьи склонив голову набок.
' Was he so very devoted to her?'- Он был ей так предан?
'He did what she told him and gave her her own way,' said Cherry, 'but that doesn't always mean you're devoted, does it?- Он ее слушался, во всем ей уступал, - сказала Черри. - Но это совсем не значит, что ты -преданный муж, верно?
It may mean you haven't got the courage to stick up for yourself.'Например, у тебя просто нет силы духа, чтобы настоять на своем.
' You didn't like her?' asked Miss Marple.- Вам она не нравилась? - спросила мисс Марпл.
'I hardly know her really,' said Cherry. 'Knew her, I mean.- Я ее толком и не знаю, - уклонилась от прямого ответа Черри. - Вернее, не знала.
I don't - didn't - dislike her.Не сказать, что она мне противна... была противна.
But she's just not my type.Просто не в моем вкусе.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки