The tea tent was very crowded. | В чайной палатке яблоку негде было упасть. |
An astonishing lot of people seemed to be there. | Народищу собралось - жуть! |
I didn't catch a glimpse of Marina Gregg, though, which was rather disappointing.' She flicked a little dust off a table and said brightly, 'Now, I'm sure you two want to have a nice little chat together,' and went out of the room. | А вот на Марину Г регг поглядеть не удалось, это, конечно, обидно. - Она смела со стола невидимую пылинку, бодро заявила: - Вы, конечно, хотите немножко посплетничать. - И вышла из комнаты. |
'She doesn't seem to know anything about it,' said Bantry. | - По-моему, она ничего не знает, - сказала миссис Бэнтри. |
She fixed her friend with a keen glance. 'Jane, I believe - you do know.' | Долгим, испытующим взглядом она посмотрела на подругу: - Зато, как я понимаю, знаете вы, Джейн. |
' You mean about the death yesterday?' | - Про вчерашнюю смерть? |
'You always know everything,' said Mrs Bantry. 'I cannot think how.' | - Вам всегда все известно, - поразилась миссис Бэнтри. - Но откуда, ума не приложу. |
'Well, really dear,' said Miss Marple, 'in the same way one always has known everything. | - Полно вам, дорогая моя. Откуда всем все становится известно? |
My daily helper, Cherry Baker, brought the news. | Рассказала моя поденщица, Черри Бейкер. |
I expect the butcher will be telling Miss Knight presently.' | А мясник, наверное, сейчас просвещает мисс Найт. |
'And what do you think of it?' said Mrs Bantry. | - И что вы об этом думаете? - спросила миссис Бэнтри. |
'What do I think of what?' said Miss Marple. | - О чем? |
'Now don't be aggravating, Jane, you know perfectly what I mean. | - Перестаньте, Джейн, вы прекрасно меня понимаете. |
There's this woman - whatever her name is -' | Эта женщина, как ее звали... |
'Heather Badcock,' said Miss Marple. | - Хитер Бэдкок. |
'She arrives full of life and spirit. | - Она приезжает на прием полная жизни, в отличном настроении. |
I was there when she came. | Я это видела своими глазами. |
And about a quarter of an hour later she sits down in a chair, says she doesn't feel well, gasps a bit and dies. | А через четверть часа садится на стул, говорит, что ей нездоровится, хватает ртом воздух и умирает. |
What do you think of that?' | Что вы думаете об этом? |
'One mustn't jump to conclusions,' said Miss Marple. 'The point is, of course, what did a medical man think of it?' | - Ну, с выводами спешить не стоит, - сказала мисс Марпл. - Хотелось бы знать, что об этом думает врач. |
Mrs Bantry nodded. | Миссис Бэнтри кивнула. |
'There's to be an inquest and a post-mortem,' she said. 'That shows what they think of it, doesn't it?' | - Будет дознание и вскрытие, - сообщила она. - Из этого уже ясно, что они об этом думают, правда? |
'Not necessarily,' said Miss Marple. | - Не обязательно. |