Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

'Anyone may be taken ill and die suddenly and they have to have a post-mortem to find out the cause.'Внезапно заболеть и скончаться может любой -для того и вскрытие, чтобы определить причину смерти.
'It's more than that,' said Mrs Bantry.- Нет, здесь нечто большее, - сказала миссис Бэнтри.
'How do you know?' said Miss Marple.- С чего вы взяли?
'Dr Sandford went home and rang up the police.'- Доктор Сэндфорд, вернувшись домой, позвонил в полицию.
'Who told you that?' said Miss Marple, with great interest.- Кто вам это сказал? - с живейшим интересом спросила мисс Марпл.
' Old Briggs,' said Mrs Bantry.- Старый Бриггс.
' At least, he didn't tell me.Вернее, мне он об этом не сказал.
You know he goes down after hours in the evening to see to Dr Sandford's garden, and he was clipping something quite close to the study and he heard the doctor ringing up the police station in Much Benham.Вы ведь знаете, под вечер он заглядывает к доктору Сэндфорду навести порядок в его саду, так вот, он что-то там стриг неподалеку от окна кабинета и слышал, как доктор звонил в полицейский участок в Мач-Бенэм.
Briggs told his daughter and his daughter mentioned it to the postwoman and she told me,' said Mrs Bantry.Бриггс рассказал своей дочке, та обмолвилась почтальонше, а уж почтальонша принесла эту новость мне.
Miss Marple smiled.Мисс Марпл улыбнулась.
'I see,' she said, 'that St Mary Mead has not changed very much from what it used to be.'- Понятно, - сказала она. - Кое в чем наша Сент-Мэри-Мид совсем не изменилась.
'The grape-vine is much the same,' agreed Mrs Bantry.- Во всяком случае, местное агентство новостей как работало, так и работает.
'Well, now, Jane, tell me what you think?'Хорошо, Джейн, так что все-таки вы об этом думаете?
'One thinks, of course, of the husband,' said Miss Marple reflectively. 'Was he there?'- Первым, конечно, приходит в голову муж, - как бы рассуждая вслух, произнесла мисс Марпл. - Он там был?
' Yes, he was there.- Был.
You don't think it would be suicide,' said Mrs Bantry.Едва ли это самоубийство.
'Certainly not suicide,' said Miss Marple decisively. 'She wasn't the type.'- Только не самоубийство, - решительно отринула эту версию мисс Марпл. - Она не из таких.
'How did you come across her, Jane?'- Как вы с ней познакомились, Джейн?
'It was the day I went for a walk to the Development, and fell down near her house.-Познакомилась... Пошла прогуляться к Новым Домам и упала прямо возле ее двери.
She was kindness itself.Она была сама доброта.
She was a very kind woman.'Очень добрая женщина.
'Did you see the husband?-А ее мужа видели?
Did he look as though he'd like to poison her?Он похож на человека, способного ее отравить?
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки