Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

'Oh, no,' Miss Marple assured her. 'She was a kind, good woman.- Ну нет. - Эти слова мисс Марпл прозвучали с уверенностью. - Женщина она была добрая, хорошая.
She'd never have done anything of that kind.'И совершить что-то подобное просто не могла.
She added vexedly, 'The whole thing seems to me very unlikely.Да и вообще, - добавила она с легкой досадой, -вся эта история какая-то неправдоподобная.
I suppose it can't have been -'Скорее можно подумать, что...
'Well?' Mrs Bantry urged her.- Ну? - подстегнула ее миссис Бэнтри.
'I just wondered if it might have been the wrong murder,' said Miss Marple thoughtfully.- Я просто подумала: а вдруг ее убили по ошибке? - задумчиво произнесла мисс Марпл.
The door opened and Dr Hay dock breezed in, Miss Knight twittering behind him.Открылась дверь, и в комнату легким ветерком ворвался доктор Хейдок, за ним, что-то щебеча, -мисс Найт.
'Ah, at it already, I see,' said Dr Haydock, looking at the two ladies. 'I came in to see how your health was,' he said to Miss Marple, 'but I needn't ask.- Ага, уже при деле, - с ходу заявил доктор Хейдок, глядя на двух дам. - Решил вас навестить, проверить, как здоровье, - обратился он к мисс Марпл. - Но можно не спрашивать.
I see you've begun to adopt the treatment that I suggested.'Сам вижу: вы уже начали применять прописанное мной лечение.
' Treatment, Doctor?'- Лечение, доктор?
Dr Haydock pointed a finger at the knitting that lay on the table beside her.Доктор Хейдок указал на лежавшее на столике вязанье.
'Unravelling," he said. 'I'm right, aren't I?'- Взялись развязывать узел, - сказал он. - Или я не прав?
Miss Marple twinkled very slightly in a discreet, old-fashioned kind of way.Мисс Марпл мигнула: едва заметно, по-старушечьи.
'You will have your joke, Doctor Haydock,' she said.- Вам бы все шутить, доктор Хейдок.
' You can't pull the wool over my eyes, my dear lady.- Меня не проведешь, дорогая моя.
I've known you too many years.Я слишком давно вас знаю.
Sudden death at Gossington Hall and all the tongues of St. Mary Mead are wagging.Внезапная смерть в Госсингтон-Холле... Эту новость перемалывают все языки в Сент-Мэри-Мид.
Isn't that so?Верно?
Murder suggested long before anybody even knows the result of the inquest.'Результатов дознания еще нет, но все говорят об убийстве.
'When is the inquest to be held?' asked Miss Marple.- Когда дознание? - спросила мисс Марпл.
'The day after tomorrow,' said Dr Haydock, 'and by that time,' he said, 'you ladies will have reviewed the whole story, decided on the verdict and decided on a good many other points too, I expect.- Послезавтра. Думаю, к тому времени вы, дамы, уже проведете свое следствие, вынесете приговор и выясните многое другое.
Well,' he added, 'I shan't waste my time here.Что ж, - добавил он, - мне здесь делать нечего.
It's no good wasting time on a patient that doesn't need my ministrations.Зачем тратить время на пациента, которому мои услуги совершенно ни к чему?
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки