They've knocked the dressing-room and bedroom down so that you've got a big sort of alcove, practically a room. | Снесли гардеробную и спальню, и получилось большое углубление, можно сказать целая комната. |
It's very attractive looking.' | Вышло очень красиво. |
'I see. | - Понятно. |
And who was there?' | Кто там был? |
'Marina Gregg, being natural and charming, looking lovely in a sort of willowy grey-green dress. | - Марина Грегг, сама естественность и очарование, в облегающем серо-зеленом платье -прелесть, да и только. |
And the husband, of course, and that woman Ella Zielinsky I told you about. | Муж, разумеется, и эта Элла Зелински, я вам о ней говорила. |
She's their social secretary. | Их личный секретарь. |
And there were about - oh, eight or ten people I should think. | И еще было... человек восемь или десять. |
Some of them I knew, some of them I didn't. | Кого-то из них я знала, кого-то - нет. |
Some I think were from the studios - the ones I didn't know. | Эти, вторые, скорее всего - киношники. |
There was the vicar and Doctor Sandford's wife. | Были викарий и жена доктора Сэндфорда. |
He wasn't there himself until later, and Colonel and Mrs Clittering and the High Sheriff. | Сам он приехал позже, позже явились и полковник, и миссис Клиттеринг, и главный судья графства. |
And I think there was someone from the press there. | Кажется, был даже кто-то из газеты. |
And a young woman with a big camera taking photographs.' | И молодая женщина с большим фотоаппаратом, она все время снимала. |
Miss Marple nodded. | Мисс Марпл кивнула: |
' Go on.' | - Дальше. |
'Heather Badcock and her husband arrived just after me. | - Хитер Бэдкок с мужем прибыли сразу после меня. |
Marina Gregg said nice things to me, then to somebody else, oh yes, - the vicar - and then Heather Badcock and her husband came. | Марина Грегг полюбезничала со мной, с кем-то еще... с викарием... потом появилась Хитер Бэдкок с мужем. |
She's the secretary, you know, of the St John Ambulance. | Она ведь секретарь бригады "Скорой помощи Святого Иоанна". |
Somebody said something about that and how hard she worked and how valuable she was. | Кто-то сказал, какая она, мол, трудолюбивая и незаменимая работница. |
And Marina Gregg said some pretty things. | Марина Грегг отпустила ей комплимент. |
Then Mrs Badcock, who struck me, I must say, Jane, as rather a tiresome sort of woman, began some long rigmarole of how years before she'd met Marina Gregg somewhere. | Тут миссис Бэдкок, которая, признаюсь вам, Джейн, показалась мне большой занудой, набросилась на Марину Грегг с какой-то до жути канительной и бессвязной историей насчет того, как они с Мариной много лет назад где-то встречались. |