Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

He was there listening while you told his mother about some money you had in the house, or some silver or a piece of jewellery.И вот он сидит и слушает, как вы рассказываете его матери, что в доме вы держите деньги или, скажем, фамильное серебро с драгоценностями.
It was something you were excited and pleased about and you wanted to talk about it.Зачем-то добавляете, в какое время вас не бывает дома.
And you also perhaps mention an evening that you were going out. You even say that you never lock the house.И даже - что никогда не запираете дверь. А потом говорите - сегодня вечером вы куда-то уходите.
You're interested in what you're saying, what you're telling her, because it's so very much in your mind.Понимаете? Вас интересует лишь ваша собственная персона, лишь то, что важно лично для вас.
And then, say, on that particular evening you come home because you've forgotten something and there's this bad lot of a boy in the house, caught in the act, and he turns round and coshes you.'Так вот, в этот вечер вы, что-то забыв, неожиданно возвращаетесь домой, а там орудует этот негодяй мальчишка, и вы застаете его на месте преступления, он оборачивается - и бух вас по голове.
'That might happen to almost anybody nowadays,' said Mrs Bantry.- В наши дни такое может случиться почти с кем угодно, - заметила миссис Бэнтри.
'Not quite,' said Miss Marple, 'most people have a sense of protection.- Не совсем, - возразила мисс Марпл. - У большинства людей есть предохранительный инстинкт.
They realise when it's unwise to say or do something because of the person or persons who are taking in what you say, and because of the kind of character that those people have.Они понимают: в присутствии посторонних или просто людей, имеющих известную репутацию, кое-чего говорить или делать нельзя.
But as I say, Alison Wilde never thought of anybody else but herself - She was the sort of person who tells you what they've done and what they've seen and what they've felt and what they've heard.Но, как я уже сказала, Элисон Уайлд всегда думала только о себе... Такие, как она, расскажут тебе, что они делали, что видели, что чувствовали и слышали.
They never mention what any other people said or did.А что слышали или чувствовали другие - это их не интересует.
Life is a kind of one-way track - just their own progress through it.Жизнь для них - это улица с односторонним движением, улица, по которой идут они.
Other people seem to them just like - like wall-paper in a room.' She paused and then said, 'I think Heather Badcock was that kind of person.'А другие для них... все равно что обои на стене. -После паузы она добавила: - Хитер Бэдкок, мне кажется, была именно такая.
Mrs Bantry said, 'You think she was the sort of person who might have butted into something without knowing what she was doing?'- Вы считаете, - внесла ясность миссис Бэнтри, -что она была из тех, кто может влезть в чужие дела, даже об этом не подозревая?
'And without realising that it was a dangerous thing to do,' said Miss Marple. She added, 'It's the only reason I can possibly think of why she should have been killed.- И не чувствуя никакой опасности, - добавила мисс Марпл. - Я просто не вижу другой причины, по какой ее могли убить.
If of course,' added Miss Marple, 'we are right in assuming that murder has been commited.'Если, разумеется, - продолжила она, - мы правильно считаем, что это именно убийство.
'You don't think she was blackmailing someone?' Mrs Bantry suggested.- А если она кого-нибудь шантажировала? -предположила миссис Бэнтри.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки