'I can't understand it,' he muttered. 'I simply can't understand it.' | - Ничего не могу понять, - бормотал он. - Просто ничего не могу понять. |
'I've got a car here,' said Cornish. 'We'll drive back to your house, shall we? | - У меня здесь машина, - сказал Корниш. -Давайте я отвезу вас домой? Там и поговорим. |
Nicer and more private there.' | И удобнее, и никто мешать не будет. |
' Thank you, sir. | - Спасибо, сэр. |
Yes, yes, I'm sure that would be much better.' | Да, да, конечно, так будет лучше. |
They drew up at the neat little blue-painted gate of No. 3 Arlington Close. | Они подъехали к ладным, выкрашенным голубой краской воротцам дома номер 3 по Арлингтон-клоуз. |
Arthur Badcock led the way and the inspector followed him. | Артур Бэдкок пошел вперед, инспектор - за ним. |
He drew out his latch-key but before he had inserted it into the door, it was opened from inside. | Хозяин достал ключ, но не успел вставить его в скважину, как дверь открылась изнутри. |
The woman who opened it stood back looking slightly embarrassed. | Открывшая ее женщина, чуть смутившись, отступила назад. |
Arthur Badcock looked startled. | Артур Бэдкок даже вздрогнул. |
'Mary,' he said. 'I was just getting you ready some tea, Arthur. | - Мэри, - проговорил он. - Я как раз готовила вам чай, Артур. |
I thought you'd need it when you came back from the inquest.' | Решила, что после дознания чашка чаю вам не повредит. |
'That's very kind of you, I'm sure,' said Arthur Badcock gratefully. | - Большущее вам спасибо, - поблагодарил Артур Бэдкок. |
Er -' he hesitated. 'This is Inspector Cornish, Mrs Bain, She's a neighbour of mine.' | Он замялся. - Познакомьтесь. Инспектор Корниш. Миссис Бейн. Моя соседка. |
' I see,' said Inspector Cornish. | - Понятно, - сказал инспектор Корниш. |
' I'll get another cup,' said Mrs Bain. | - Я налью еще одну чашку, - сказала миссис Бейн. |
She disappeared and rather doubtfully Arthur Badcock showed the inspector into the bright cretonne-covered sitting-room to the right of the hall. | Она исчезла, и Артур Бэдкок, слегка мучимый сомнениями, провел инспектора в комнату направо от холла, оказавшуюся гостиной с яркой кретоновой обивкой. |
'She's very kind,' said Arthur Badcock. 'Very kind always.' | - Очень добрая женщина, - сказал Артур Бэдкок. -Бывают же добрые люди. |
'You've known her a long time?' | - Вы ее знаете давно? |
' Oh, no. | - О нет. |
Only since we came here.' | Познакомились, как сюда переехали. |
' You've been here two years, I believe, or is it three?' | - Вы здесь живете два года или даже три? |
'Just about three now,' said Arthur. 'Mrs Bain only got here six months ago,' he explained. | - Около трех, - уточнил Артур. - А миссис Бейн переселилась сюда с полгода назад. |
'Her son works near here and so, after her husband's death, she came down to live here and he boards with her.' | У нее сын работает поблизости, вот после смерти мужа она и перебралась сюда, а сын живет отдельно, но питается у нее. |