Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

'I can't understand it,' he muttered. 'I simply can't understand it.'- Ничего не могу понять, - бормотал он. - Просто ничего не могу понять.
'I've got a car here,' said Cornish. 'We'll drive back to your house, shall we?- У меня здесь машина, - сказал Корниш. -Давайте я отвезу вас домой? Там и поговорим.
Nicer and more private there.'И удобнее, и никто мешать не будет.
' Thank you, sir.- Спасибо, сэр.
Yes, yes, I'm sure that would be much better.'Да, да, конечно, так будет лучше.
They drew up at the neat little blue-painted gate of No. 3 Arlington Close.Они подъехали к ладным, выкрашенным голубой краской воротцам дома номер 3 по Арлингтон-клоуз.
Arthur Badcock led the way and the inspector followed him.Артур Бэдкок пошел вперед, инспектор - за ним.
He drew out his latch-key but before he had inserted it into the door, it was opened from inside.Хозяин достал ключ, но не успел вставить его в скважину, как дверь открылась изнутри.
The woman who opened it stood back looking slightly embarrassed.Открывшая ее женщина, чуть смутившись, отступила назад.
Arthur Badcock looked startled.Артур Бэдкок даже вздрогнул.
'Mary,' he said. 'I was just getting you ready some tea, Arthur.- Мэри, - проговорил он. - Я как раз готовила вам чай, Артур.
I thought you'd need it when you came back from the inquest.'Решила, что после дознания чашка чаю вам не повредит.
'That's very kind of you, I'm sure,' said Arthur Badcock gratefully.- Большущее вам спасибо, - поблагодарил Артур Бэдкок.
Er -' he hesitated. 'This is Inspector Cornish, Mrs Bain, She's a neighbour of mine.'Он замялся. - Познакомьтесь. Инспектор Корниш. Миссис Бейн. Моя соседка.
' I see,' said Inspector Cornish.- Понятно, - сказал инспектор Корниш.
' I'll get another cup,' said Mrs Bain.- Я налью еще одну чашку, - сказала миссис Бейн.
She disappeared and rather doubtfully Arthur Badcock showed the inspector into the bright cretonne-covered sitting-room to the right of the hall.Она исчезла, и Артур Бэдкок, слегка мучимый сомнениями, провел инспектора в комнату направо от холла, оказавшуюся гостиной с яркой кретоновой обивкой.
'She's very kind,' said Arthur Badcock. 'Very kind always.'- Очень добрая женщина, - сказал Артур Бэдкок. -Бывают же добрые люди.
'You've known her a long time?'- Вы ее знаете давно?
' Oh, no.- О нет.
Only since we came here.'Познакомились, как сюда переехали.
' You've been here two years, I believe, or is it three?'- Вы здесь живете два года или даже три?
'Just about three now,' said Arthur. 'Mrs Bain only got here six months ago,' he explained.- Около трех, - уточнил Артур. - А миссис Бейн переселилась сюда с полгода назад.
'Her son works near here and so, after her husband's death, she came down to live here and he boards with her.'У нее сын работает поблизости, вот после смерти мужа она и перебралась сюда, а сын живет отдельно, но питается у нее.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки